Surah 19
Volume 3

Maria

مَرْيَم

مریم

LEARNING POINTS

LEARNING POINTS

Allah ist sehr barmherzig und Er erhört unsere Bittgebete.

Allah erschuf 'Isa (a.s.) ohne Vater und segnete Zakariya (a.s.) mit einem Sohn, obwohl er sehr alt war und seine Frau unfruchtbar war.

Allah erwählte die besten Menschen als Propheten, um Seine Botschaften zu verkünden.

Der Schöpfer der Himmel und der Erde kann jeden leicht wieder zum Leben erwecken zum Gericht.

Es ist eine entsetzliche Lüge zu sagen, dass Allah Kinder hat.

Die Gläubigen werden am Tag des Gerichts geehrt werden, während die Frevler beschämt werden.

Illustration

Zakariyas Gebet

1Kaf-Ha-Ya-'Ain-Sad. 2Dies ist eine Erinnerung an die Barmherzigkeit deines Herrn gegenüber Seinem Diener Zakariya, 3Als er zu seinem Herrn im Verborgenen flehte, 4sagend: 'Mein Herr! Wahrlich, meine Knochen sind schwach geworden, und der Kopf ist ergraut, doch bin ich in meinem Bittgebet zu Dir, mein Herr, niemals enttäuscht worden!' 5Und ich fürchte um meine Sippe nach mir, da meine Frau unfruchtbar ist. So schenke mir aus Deiner Huld einen Sohn. 6der das Prophetentum von mir und von der Familie Jakobs erben wird, und mache ihn, o Herr, dir wohlgefällig!

كٓهيعٓصٓ 1ذِكۡرُ رَحۡمَتِ رَبِّكَ عَبۡدَهُۥ زَكَرِيَّآ 2إِذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥ نِدَآءً خَفِيّٗا 3قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ ٱلۡعَظۡمُ مِنِّي وَٱشۡتَعَلَ ٱلرَّأۡسُ شَيۡبٗا وَلَمۡ أَكُنۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيّٗا 4وَإِنِّي خِفۡتُ ٱلۡمَوَٰلِيَ مِن وَرَآءِي وَكَانَتِ ٱمۡرَأَتِي عَاقِرٗا فَهَبۡ لِي مِن لَّدُنكَ وَلِيّٗا 5يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنۡ ءَالِ يَعۡقُوبَۖ وَٱجۡعَلۡهُ رَبِّ رَضِيّٗا6

Verse 5: Zakariya befürchtete, dass seine Verwandten ihren Glauben verlieren würden, und bat Allah um einen Sohn, der sie weiterhin an Allah erinnern würde.

Erhörtes Gebet

7Die Engel verkündeten: „O Zakariya! Wir geben dir die frohe Botschaft eines Sohnes, dessen Name Yahya sein wird – einen Namen, den Wir noch niemandem zuvor gegeben haben.“ 8Er fragte sich: „Mein Herr! Wie kann ich einen Sohn haben, wo doch meine Frau unfruchtbar ist und ich selbst sehr alt geworden bin?“ 9Ein Engel erwiderte: „So wird es sein! Dein Herr sagt: Das ist Mir ein Leichtes, so wie Ich dich zuvor erschaffen habe, als du noch nichts warst!“ 10Zakariya sagte: „Mein Herr! Gib mir ein Zeichen!“ Er erwiderte: „Dein Zeichen ist, dass du drei volle Tage lang nicht zu den Menschen sprechen kannst, obwohl du nicht stumm bist.“ 11So kam er aus seinem Gebetsraum zu seinem Volk heraus und gab ihnen durch Zeichen zu verstehen, Allah morgens und abends zu preisen.

يَٰزَكَرِيَّآ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ ٱسۡمُهُۥ يَحۡيَىٰ لَمۡ نَجۡعَل لَّهُۥ مِن قَبۡلُ سَمِيّٗا 7قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَٰمٞ وَكَانَتِ ٱمۡرَأَتِي عَاقِرٗا وَقَدۡ بَلَغۡتُ مِنَ ٱلۡكِبَرِ عِتِيّٗا 8قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٞ وَقَدۡ خَلَقۡتُكَ مِن قَبۡلُ وَلَمۡ تَكُ شَيۡ‍ٔٗا 9قَالَ رَبِّ ٱجۡعَل لِّيٓ ءَايَةٗۖ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَٰثَ لَيَالٖ سَوِيّٗا 10فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ مِنَ ٱلۡمِحۡرَابِ فَأَوۡحَىٰٓ إِلَيۡهِمۡ أَن سَبِّحُواْ بُكۡرَةٗ وَعَشِيّٗا11

YAHYAS EDLE TUGENDEN

12Und (Wir sprachen): „O Yahya, nimm das Buch mit Kraft an!“ Und Wir verliehen ihm Weisheit, als er noch ein Kind war, 13sowie Reinheit und Güte von Uns. Und er war gottesfürchtig, 14und gütig zu seinen Eltern. Er war nicht hochmütig oder ungehorsam. 15Friede sei auf ihm am Tag, da er geboren wurde, am Tag, da er stirbt, und am Tag, da er wieder zum Leben erweckt wird!

يَٰيَحۡيَىٰ خُذِ ٱلۡكِتَٰبَ بِقُوَّةٖۖ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡحُكۡمَ صَبِيّٗا 12وَحَنَانٗا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَوٰةٗۖ وَكَانَ تَقِيّٗا 13وَبَرَّۢا بِوَٰلِدَيۡهِ وَلَمۡ يَكُن جَبَّارًا عَصِيّٗا 14وَسَلَٰمٌ عَلَيۡهِ يَوۡمَ وُلِدَ وَيَوۡمَ يَمُوتُ وَيَوۡمَ يُبۡعَثُ حَيّٗا15

SIDE STORY

SIDE STORY

Viele der frühen Muslime durchlebten eine sehr schwierige Zeit in Mekka, daher bat der Prophet (ﷺ) sie, nach Abessinien (dem heutigen Äthiopien) auszuwandern. Abessinien wurde von An-Najashi regiert, einem christlichen König, der für seine Güte und Gerechtigkeit bekannt war. Einmal in Abessinien, konnten die Muslime friedlich leben und ihren Glauben frei praktizieren. Die mekkanischen Führer waren darüber jedoch nicht sehr erfreut. Also sandten sie ein Team unter der Führung von 'Amr ibn Al-Aş, zusammen mit Geschenken (Bestechungsgeldern) an den König und seine Berater, um diese Muslime zurückzuholen. Als 'Amr zum König kam, sagte er ihm: „Lieber König! Einige unserer Narren sind in Ihr Land geflohen. Sie weigerten sich, unseren Glauben oder Ihren Glauben anzunehmen, folgten aber einer neuen, erfundenen Religion. Lassen Sie mich sie zu ihren eigenen Familien zurückbringen, um sie zu disziplinieren.“

Der König fragte die Muslime, ob sie etwas zu sagen hätten, woraufhin Ja'far ibn Abi Talib (der Cousin des Propheten) in ihrem Namen sprach. Ja'far sagte: „O König! Wir waren unwissende Menschen, die ein wildes Leben führten. Wir beteten Götzen an, missbrauchten die Schwachen und taten schändliche Dinge. Dann segnete Allah uns mit einem Propheten, der hoch geachtet und geehrt wird. Er rief uns auf, Allah allein anzubeten, Almosen zu geben und gut zueinander zu sein. So glaubten wir an ihn, folgten den ihm herabgesandten Offenbarungen und begannen, ein Leben in Würde zu führen. Aber unsere Leute mochten das nicht, also machten sie uns weiterhin das Leben schwer. Um uns vor diesem Missbrauch zu retten, sagte uns der Prophet (ﷺ), wir sollten in Ihr Land ziehen, weil Sie ein guter Mann sind und uns niemals erlauben würden, ungerecht behandelt zu werden.“

Der König fragte, ob Ja'far einige der dem Propheten (ﷺ) gegebenen Offenbarungen rezitieren könne, woraufhin er weise den Anfang dieser Sure wählte. Die Verse waren so kraftvoll und berührend, dass der König und seine Berater zu weinen begannen. Dann sagte er Ja'far und den anderen Muslimen, sie sollten weiterhin friedlich in seinem Land leben, und bat 'Amr, seine Geschenke zurückzunehmen und nach Mekka zurückzukehren. {Imam Ahmad}

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

Wir können so viel aus der Antwort von Ja'far ibn Abi Talib (R.A.) lernen, die den König (und später 'Amr) dazu brachte, den Islam anzunehmen:

• Er ordnete seine Gedanken sehr logisch, um eine kraftvolle Botschaft zu übermitteln. • Er tat dies in sehr kurzer Zeit, wobei er bedachte, dass der König beschäftigt sein könnte, daher musste er fokussiert und direkt auf den Punkt kommen. • Er gewann das Herz des Königs, indem er erklärte, dass dieser ein guter Mann sei und dass er niemals zulassen würde, dass sie in seinem Land ungerecht behandelt werden.

• Er legte die Fakten dar, ohne die Wahrheit zu verdrehen oder jemanden zu beleidigen. • Er sprach über die universellen Werte des Islam wie Freundlichkeit und Nächstenliebe, die auch von Christen und anderen Gläubigen praktiziert werden.

• Er beschloss, einige kraftvolle Verse zu verwenden, die für den König relevant waren, da er wusste, dass dieser Christ war. So wählte er die Geschichte von Zakariya (A.S.) und Maryam (A.S.), um eine Verbindung zum König und seinen Beratern herstellen zu können.

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

Eine Gruppe sollte eine weise Person wählen, die sich klar ausdrücken kann, um sie zu vertreten. Wenn Ihnen nur wenige Minuten zum Sprechen zur Verfügung stehen, braucht es keine lange Einleitung. Versuchen Sie, in der kurzen Zeit, die Sie haben, eine Kernaussage zu machen.

Bei Bedarf beginnen Sie vielleicht mit einer kurzen Geschichte oder etwas Interessantem, um die Aufmerksamkeit der Zuhörer zu erregen. Das Thema sollte relevant sein, ohne in unnötige Details zu gehen oder über unwichtige Dinge zu sprechen. Wenn Sie zum Beispiel gebeten werden, über Ramadan zu sprechen, reden Sie nicht über scharfes Essen oder die globale Erwärmung.

Illustration

Wenn Sie über ein Problem sprechen, lassen Sie das Publikum nicht deprimiert zurück. Schlagen Sie am Ende einige Lösungen vor. Wenn Sie mehrere Punkte zu demselben Thema ansprechen, fassen Sie vielleicht jeden Punkt in einem Wort zusammen. Wenn Sie zum Beispiel einen Vortrag über Imam Al-Bukhari halten, können Sie sein Leben in vier Worten zusammenfassen: Kindheit, Bildung, Bücher und Vermächtnis.

Wenn Sie gebeten werden, eine Passage aus dem Koran zu rezitieren, wählen Sie etwas Relevantes, das Ihrer Meinung nach die größte Wirkung hätte. Ich habe von einem Fall gehört, bei dem eine Person gebeten wurde, auf einer Hochzeit zu sprechen, und sie wählte, Verse über Scheidung zu rezitieren. Wenn Sie gebeten werden, das Salah zu leiten und die meisten Leute hinter Ihnen kein Arabisch können, ziehen Sie vielleicht einfache Suren in Betracht, die viele von ihnen verstehen werden.

Maryam besucht von Jibril

16Und erwähne im Buch, o Prophet, die Geschichte der Maryam, als sie sich von ihrem Volk an einen Ort im Osten zurückzog, 17und sich vor ihnen abschirmte. Da sandten Wir zu ihr Unseren Engel, Jibril, der ihr in Gestalt eines vollkommenen Mannes erschien. 18Sie sagte: „Ich suche wahrlich Zuflucht beim Allergnädigsten vor dir! Lass mich in Ruhe, wenn du Allah fürchtest.“ 19Er erwiderte: „Ich bin nur ein Gesandter deines Herrn, gesandt, um dir einen reinen Sohn zu schenken.“ 20Sie wunderte sich: „Wie soll ich einen Sohn haben, wo mich doch kein Mann berührt hat und ich keine Unzüchtige bin?“ 21Er erwiderte: 'So wird es sein! Dein Herr spricht: Das ist Mir ein Leichtes. Und Wir werden ihn zu einem Zeichen für die Menschheit und zu einer Barmherzigkeit von Uns machen. Es ist eine bereits beschlossene Angelegenheit.'

وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مَرۡيَمَ إِذِ ٱنتَبَذَتۡ مِنۡ أَهۡلِهَا مَكَانٗا شَرۡقِيّٗا 16فَٱتَّخَذَتۡ مِن دُونِهِمۡ حِجَابٗا فَأَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرٗا سَوِيّٗا 17قَالَتۡ إِنِّيٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحۡمَٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيّٗا 18قَالَ إِنَّمَآ أَنَا۠ رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَٰمٗا زَكِيّٗا 19قَالَتۡ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَٰمٞ وَلَمۡ يَمۡسَسۡنِي بَشَرٞ وَلَمۡ أَكُ بَغِيّٗا 20قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٞۖ وَلِنَجۡعَلَهُۥٓ ءَايَةٗ لِّلنَّاسِ وَرَحۡمَةٗ مِّنَّاۚ وَكَانَ أَمۡرٗا مَّقۡضِيّٗا21

Verse 17: Sie wollte ungestört sein, um sich auf ihre Anbetung konzentrieren zu können und nicht von Menschen abgelenkt zu werden.

Isas Geburt

22Sie empfing ihn also und zog sich an einen fernen Ort zurück. 23Dann trieben sie die Wehen zum Stamm einer Dattelpalme. Sie rief: 'Ach, wäre ich doch zuvor gestorben und ganz vergessen worden!' 24Da rief ihr eine Stimme von unten zu: 'Sei nicht traurig! Dein Herr hat dir einen Bach zu Füßen geschaffen.' 25Und schüttle den Stamm dieser Dattelpalme zu dir, so wird er frische, reife Datteln auf dich herabfallen lassen. 26So iss und trink und sei frohen Mutes. Und wenn du einen Menschen siehst, so sprich: 'Ich habe dem Allerbarmer ein Fasten gelobt, darum werde ich heute mit keinem Menschen sprechen.'

فَحَمَلَتۡهُ فَٱنتَبَذَتۡ بِهِۦ مَكَانٗا قَصِيّٗا 22فَأَجَآءَهَا ٱلۡمَخَاضُ إِلَىٰ جِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ قَالَتۡ يَٰلَيۡتَنِي مِتُّ قَبۡلَ هَٰذَا وَكُنتُ نَسۡيٗا مَّنسِيّٗا 23فَنَادَىٰهَا مِن تَحۡتِهَآ أَلَّا تَحۡزَنِي قَدۡ جَعَلَ رَبُّكِ تَحۡتَكِ سَرِيّٗا 24وَهُزِّيٓ إِلَيۡكِ بِجِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ تُسَٰقِطۡ عَلَيۡكِ رُطَبٗا جَنِيّٗا 25فَكُلِي وَٱشۡرَبِي وَقَرِّي عَيۡنٗاۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلۡبَشَرِ أَحَدٗا فَقُولِيٓ إِنِّي نَذَرۡتُ لِلرَّحۡمَٰنِ صَوۡمٗا فَلَنۡ أُكَلِّمَ ٱلۡيَوۡمَ إِنسِيّٗا26

Verse 24: Das war die Stimme von Baby 'Isa. Manche sagen, es war Jibril.

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

Jemand könnte fragen: "Wenn Maryam (A.S.) über 1.500 Jahre nach dem Tod des Propheten Harun (A.S.) geboren wurde, wie kommt es, dass Vers 28 sagt, sie sei seine Schwester?" Der Vers erwähnt nicht den Propheten Harun (A.S.), den Bruder des Propheten Musa (A.S.). Sie hatte wahrscheinlich einen guten Bruder namens Harun. Der Prophet (ﷺ) wurde diese Frage gestellt, und er sagte, dass die Menschen ihre Kinder nach ihren Propheten benannten. {Imam Muslim}

Einige Gelehrte sagen, dass Harun vielleicht ihr Vorfahre war, oder dass sie ihm in Güte verglichen wurde. Mit anderen Worten, ihr wurde gesagt: "Du, die zweite Harun! Wie kannst du so etwas Schreckliches tun?" {Imam Ibn Kathir & Imam Al-Qurtubi} Wir verwenden den gleichen Stil, wenn wir einen guten Boxer "den Bruder von Muhammad Ali" nennen und einen guten Fußballspieler "den zweiten Ronaldo, Messi oder Salah", obwohl sie nicht verwandt sind.

Reaktion auf Baby Isa

27Da kehrte sie zurück, ihn tragend. Sie sagten entsetzt: 'O Maryam! Du hast wahrlich etwas Entsetzliches getan!' 28O Schwester Haruns! Dein Vater war nicht böse, und deine Mutter war nicht unzüchtig. 29Da zeigte sie auf das Baby. Sie fragten sich: 'Wie können wir mit einem Neugeborenen wie diesem sprechen?'

فَأَتَتۡ بِهِۦ قَوۡمَهَا تَحۡمِلُهُۥۖ قَالُواْ يَٰمَرۡيَمُ لَقَدۡ جِئۡتِ شَيۡ‍ٔٗا فَرِيّٗا 27يَٰٓأُخۡتَ هَٰرُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ ٱمۡرَأَ سَوۡءٖ وَمَا كَانَتۡ أُمُّكِ بَغِيّٗا 28فَأَشَارَتۡ إِلَيۡهِۖ قَالُواْ كَيۡفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِي ٱلۡمَهۡدِ صَبِيّٗا29

BABY ISA SPRICHT

30'Isa sprach: "Ich bin wahrlich ein Diener Allahs. Er hat mir das Buch zuteilwerden lassen und mich zum Propheten gemacht." 31Er hat mich zu einem Segen gemacht, wo immer ich bin, und mir das Gebet (Salah) und die Zakat auferlegt, solange ich lebe, 32und gütig zu meiner Mutter zu sein. Und Er hat mich nicht hochmütig oder elend gemacht. 33Friede sei auf mir am Tag, da ich geboren wurde, am Tag, da ich sterbe, und am Tag, da ich wieder zum Leben erweckt werde!"

قَالَ إِنِّي عَبۡدُ ٱللَّهِ ءَاتَىٰنِيَ ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلَنِي نَبِيّٗا 30وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيۡنَ مَا كُنتُ وَأَوۡصَٰنِي بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ مَا دُمۡتُ حَيّٗا 31وَبَرَّۢا بِوَٰلِدَتِي وَلَمۡ يَجۡعَلۡنِي جَبَّارٗا شَقِيّٗا 32وَٱلسَّلَٰمُ عَلَيَّ يَوۡمَ وُلِدتُّ وَيَوۡمَ أَمُوتُ وَيَوۡمَ أُبۡعَثُ حَيّٗا33

Christen und Juden sind unterschiedlicher Meinung über 'Isa.

34Das ist ʿĪsā, der Sohn Maryams. Und dies ist ein Wort der Wahrheit, worüber sie streiten. 35Es geziemt Allah nicht, einen Sohn zu haben! Preis sei Ihm. Wenn Er eine Sache beschließt, so sagt Er nur dazu: „Sei!“ Und es ist! 36ʿĪsā sagte auch: „Gewiss, Allah ist mein Herr und euer Herr, so dient Ihm allein. Dies ist der gerade Weg.“ 37Doch die Parteien unter ihnen sind uneins geworden über ihn. Wehe nun den Ungläubigen, wenn sie den schrecklichen Tag erleben! 38Wie deutlich werden sie hören und sehen an dem Tag, da sie zu Uns kommen! Aber heute sind die Ungerechten in offenkundigem Irrtum.

ذَٰلِكَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَۖ قَوۡلَ ٱلۡحَقِّ ٱلَّذِي فِيهِ يَمۡتَرُونَ 34مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٖۖ سُبۡحَٰنَهُۥٓۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ 35وَإِنَّ ٱللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ 36فَٱخۡتَلَفَ ٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَيۡنِهِمۡۖ فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن مَّشۡهَدِ يَوۡمٍ عَظِيمٍ 37أَسۡمِعۡ بِهِمۡ وَأَبۡصِرۡ يَوۡمَ يَأۡتُونَنَاۖ لَٰكِنِ ٱلظَّٰلِمُونَ ٱلۡيَوۡمَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِين38

Warnung an die Ungläubigen

39Und warne sie, o Prophet, vor dem Tag der Reue, wenn die Angelegenheit entschieden sein wird, während sie noch immer achtlos sind und sich weigern zu glauben. 40Gewiss, die Erde und alles, was darauf ist, gehört Uns am Ende. Und alle werden zu Uns zurückgebracht werden.

وَأَنذِرۡهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡحَسۡرَةِ إِذۡ قُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ وَهُمۡ فِي غَفۡلَةٖ وَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ 39إِنَّا نَحۡنُ نَرِثُ ٱلۡأَرۡضَ وَمَنۡ عَلَيۡهَا وَإِلَيۡنَا يُرۡجَعُونَ40

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

Es ist interessant, wie Prophet Ibrahim (a.s.) seinen Vater zum Islam einlud, gemäß den Versen 41-45. Es gibt so viel, das wir aus dem Stil von Prophet Ibrahim (a.s.) lernen können, wenn wir mit unseren eigenen Verwandten sprechen – falls sie den Islam nicht praktizieren – insbesondere mit unseren Eltern. Er zeigte seinem Vater großen Respekt, indem er immer sagte: „O lieber Vater!“

• Er war sehr demütig, als er sagte, dass er Wissen empfangen hatte, das sein Vater nicht besaß.

Illustration

Manchmal, wenn einige von uns anfangen, den Glauben zu praktizieren, blicken sie auf ihre Eltern herab, wenn diese den Glauben nicht praktizieren oder das Salah nicht ernst nehmen. Wir lernen von Prophet Ibrahim (a.s.), dass wir versuchen sollten, sie zum Glauben zu ziehen, anstatt sie weiter zu vertreiben. Wir sollten gut zu unseren Eltern sein, auch wenn sie keine Muslime sind. Letztendlich ist es Allah, Der rechtleitet, nicht wir.

IBRAHIM UND SEIN VATER, AAZAR

41Und erwähne im Buch die Geschichte Ibrahims. Er war wahrlich ein Wahrhaftiger und ein Prophet. 42Gedenke, als er zu seinem Vater sagte: „O mein lieber Vater! Warum dienst du jenen Götzen, die nicht hören, nicht sehen und dir in keiner Weise nützen können?“ 43O mein lieber Vater! Mir ist wahrlich Wissen zuteilgeworden, das dir nicht zuteilgeworden ist. So folge mir, und ich werde dich auf den geraden Weg leiten. 44O mein lieber Vater! Dien nicht dem Satan. Wahrlich, der Satan ist dem Allerbarmer stets ungehorsam. 45O mein lieber Vater! Ich fürchte wahrlich, dass dich eine Strafe vom Allerbarmer treffen wird, und du dann ein Gefährte des Satans wirst in der Hölle.

وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ إِبۡرَٰهِيمَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقٗا نَّبِيًّا 41إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ يَٰٓأَبَتِ لِمَ تَعۡبُدُ مَا لَا يَسۡمَعُ وَلَا يُبۡصِرُ وَلَا يُغۡنِي عَنكَ شَيۡ‍ٔٗا 42يَٰٓأَبَتِ إِنِّي قَدۡ جَآءَنِي مِنَ ٱلۡعِلۡمِ مَا لَمۡ يَأۡتِكَ فَٱتَّبِعۡنِيٓ أَهۡدِكَ صِرَٰطٗا سَوِيّٗا 43يَٰٓأَبَتِ لَا تَعۡبُدِ ٱلشَّيۡطَٰنَۖ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ كَانَ لِلرَّحۡمَٰنِ عَصِيّٗا 44يَٰٓأَبَتِ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٞ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيۡطَٰنِ وَلِيّٗا45

Aazars zornige Antwort

46Er drohte: „Wie wagst du es, meine Götzen abzulehnen, o Ibrahim! Wenn du nicht aufhörst, werde ich dich sicherlich zu Tode steinigen. So entferne dich besser von mir!“ 47Ibrahim antwortete: „Friede sei mit dir! Ich werde meinen Herrn bitten, dir zu vergeben. Er ist wahrlich sehr gütig zu mir gewesen.“ 48Nun werde ich mich von euch allen und von dem fernhalten, was ihr außer Allah anruft. Aber ich werde meinen Herrn allein anrufen, im Vertrauen darauf, dass ich in meinem Gebet zu meinem Herrn niemals enttäuscht werde. 49Nachdem er sich also von ihnen und von dem entfernt hatte, was sie außer Allah anbeteten, gaben Wir ihm Ishaq und Ya'qub und machten jeden von ihnen zu einem Propheten. 50Wir überschütteten sie mit Unserer Barmherzigkeit und bescherten ihnen ehrenvolle Erwähnung.

قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنۡ ءَالِهَتِي يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُۖ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ لَأَرۡجُمَنَّكَۖ وَٱهۡجُرۡنِي مَلِيّٗا 46قَالَ سَلَٰمٌ عَلَيۡكَۖ سَأَسۡتَغۡفِرُ لَكَ رَبِّيٓۖ إِنَّهُۥ كَانَ بِي حَفِيّٗا 47٤٧ وَأَعۡتَزِلُكُمۡ وَمَا تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَأَدۡعُواْ رَبِّي عَسَىٰٓ أَلَّآ أَكُونَ بِدُعَآءِ رَبِّي شَقِيّٗا 48فَلَمَّا ٱعۡتَزَلَهُمۡ وَمَا يَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَهَبۡنَا لَهُۥٓ إِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَۖ وَكُلّٗا جَعَلۡنَا نَبِيّٗا 49وَوَهَبۡنَا لَهُم مِّن رَّحۡمَتِنَا وَجَعَلۡنَا لَهُمۡ لِسَانَ صِدۡقٍ عَلِيّٗا50

Aazars wütende Antwort

46Er drohte: 'Wie wagst du es, meine Götzen abzulehnen, o Ibrahim! Wenn du nicht aufhörst, werde ich dich sicherlich zu Tode steinigen. So entferne dich besser von mir!' 47Ibrahim erwiderte: 'Friede sei mit dir! Ich werde meinen Herrn bitten, dir zu vergeben. Er ist wahrlich sehr gütig zu mir gewesen.' 48Nun, ich werde mich von euch allen und von dem, was ihr außer Allah anruft, fernhalten. Aber ich werde meinen Herrn (allein) anrufen, darauf vertrauend, dass ich im Gebet zu meinem Herrn niemals enttäuscht werde. 49Als er sich nun von ihnen und von dem, was sie außer Allah anbeteten, entfernt hatte, gaben Wir ihm Ishaq und Ya'qub und machten jeden von ihnen zu einem Propheten. 50Wir überschütteten sie mit Unserer Barmherzigkeit und bescherten ihnen ehrenvolles Gedenken.

قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنۡ ءَالِهَتِي يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُۖ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ لَأَرۡجُمَنَّكَۖ وَٱهۡجُرۡنِي مَلِيّٗا 46قَالَ سَلَٰمٌ عَلَيۡكَۖ سَأَسۡتَغۡفِرُ لَكَ رَبِّيٓۖ إِنَّهُۥ كَانَ بِي حَفِيّٗا 47٤٧ وَأَعۡتَزِلُكُمۡ وَمَا تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَأَدۡعُواْ رَبِّي عَسَىٰٓ أَلَّآ أَكُونَ بِدُعَآءِ رَبِّي شَقِيّٗا 48فَلَمَّا ٱعۡتَزَلَهُمۡ وَمَا يَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَهَبۡنَا لَهُۥٓ إِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَۖ وَكُلّٗا جَعَلۡنَا نَبِيّٗا 49وَوَهَبۡنَا لَهُم مِّن رَّحۡمَتِنَا وَجَعَلۡنَا لَهُمۡ لِسَانَ صِدۡقٍ عَلِيّٗا50

Verse 50: Jeden Tag in ihrem Şalah beten Muslime am Ende des Tashahhud um Allahs Segen für Prophet Muhammad und seine Familie sowie Prophet Ibrahim und seine Familie.

Prophet Musa

51Und erwähne im Buch, o Prophet, die Geschichte von Musa. Er war wahrlich ein Auserwählter und war ein Gesandter und ein Prophet. 52Wir riefen ihn von der rechten Seite des Berges Tur und ließen ihn näherkommen und sprachen direkt mit ihm. 53Und Wir bestellten für ihn – aus Unserer Barmherzigkeit – seinen Bruder Harun als Propheten.

وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مُوسَىٰٓۚ إِنَّهُۥ كَانَ مُخۡلَصٗا وَكَانَ رَسُولٗا نَّبِيّٗا 51وَنَٰدَيۡنَٰهُ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ ٱلۡأَيۡمَنِ وَقَرَّبۡنَٰهُ نَجِيّٗا 52وَوَهَبۡنَا لَهُۥ مِن رَّحۡمَتِنَآ أَخَاهُ هَٰرُونَ نَبِيّٗا53

Prophet Ismail

54Und erwähne im Buch, o Prophet, die Geschichte Isma'ils. Er war wahrlich ein Mann seines Wortes und war ein Gesandter und ein Prophet. 55Er pflegte seine Angehörigen zum Gebet (Salat) und zur Entrichtung der Zakat aufzufordern. Und sein Herr hatte Wohlgefallen an ihm.

وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ إِسۡمَٰعِيلَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صَادِقَ ٱلۡوَعۡدِ وَكَانَ رَسُولٗا نَّبِيّٗا 54وَكَانَ يَأۡمُرُ أَهۡلَهُۥ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِۦ مَرۡضِيّٗا55

Prophet Idris

56Und erwähne im Buch, o Prophet, die Geschichte von Idris. Er war wahrlich ein Mann der Wahrheit und ein Prophet. 57Und Wir erhoben ihn zu einem hohen Rang.

وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ إِدۡرِيسَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقٗا نَّبِيّٗا 56وَرَفَعۡنَٰهُ مَكَانًا عَلِيًّا57

Verse 57: Prophet Idris soll sich im vierten Himmel befinden.

ANDERE GROSSE PROPHETEN

58Das waren diejenigen unter den Propheten, die Allah gesegnet hat, aus der Nachkommenschaft Adams und aus der Nachkommenschaft derer, die Wir mit Nuh (in der Arche) trugen, und aus der Nachkommenschaft Ibrahims und Isra'ils, und von denen, die Wir rechtgeleitet und erwählt haben. Wenn ihnen die Verse des Allerbarmers verlesen wurden, fielen sie anbetend und weinend nieder.

أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّ‍ۧنَ مِن ذُرِّيَّةِ ءَادَمَ وَمِمَّنۡ حَمَلۡنَا مَعَ نُوحٖ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡرَٰٓءِيلَ وَمِمَّنۡ هَدَيۡنَا وَٱجۡتَبَيۡنَآۚ إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُ ٱلرَّحۡمَٰنِ خَرُّواْۤ سُجَّدٗاۤ وَبُكِيّٗا ۩58

Verse 58: Isra'il ist ein anderer Name für Prophet Ya'qub.

Nächste Generationen

59Doch nach ihnen kamen Geschlechter, die das Gebet vernachlässigten und ihren Begierden folgten. Bald werden sie die schlimmen Folgen erfahren. 60Diejenigen aber, die bereuen, glauben und rechtschaffene Werke verrichten, werden ins Paradies eintreten und ihnen wird in keiner Weise Unrecht getan werden. 61Sie werden in den Gärten der Ewigkeit sein, die der Allerbarmer Seinen Dienern versprochen hat, die es nie gesehen haben. Seine Verheißung wird gewiss eintreffen. 62Dort werden sie kein eitles Gerede hören, nur Gutes. Und dort wird ihnen Tag für Tag gedient werden. 63Das ist das Paradies, das Wir demjenigen von Unseren Dienern verleihen werden, der gläubig ist.

فَخَلَفَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ خَلۡفٌ أَضَاعُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّبَعُواْ ٱلشَّهَوَٰتِۖ فَسَوۡفَ يَلۡقَوۡنَ غَيًّا 59إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَأُوْلَٰٓئِكَ يَدۡخُلُونَ ٱلۡجَنَّةَ وَلَا يُظۡلَمُونَ شَيۡ‍ٔٗا 60جَنَّٰتِ عَدۡنٍ ٱلَّتِي وَعَدَ ٱلرَّحۡمَٰنُ عِبَادَهُۥ بِٱلۡغَيۡبِۚ إِنَّهُۥ كَانَ وَعۡدُهُۥ مَأۡتِيّٗا 61لَّا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوًا إِلَّا سَلَٰمٗاۖ وَلَهُمۡ رِزۡقُهُمۡ فِيهَا بُكۡرَةٗ وَعَشِيّٗا 62تِلۡكَ ٱلۡجَنَّةُ ٱلَّتِي نُورِثُ مِنۡ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيّٗا63

BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

Der Prophet (ﷺ) sehnte sich sehr danach, vom Engel Jibril besucht zu werden und weitere Offenbarungen zu empfangen. Eines Tages fragte der Prophet (ﷺ) ihn daher: „Ich wünschte, du könntest mich öfter besuchen.“ Daraufhin wurde Vers 64 offenbart, der dem Propheten (ﷺ) mitteilte, dass Jibril (A.S.) nur auf Anweisung Allahs herabkommt. {Imam Al-Bukhari}

Dschibrils Antwort

64Wir steigen nur auf Befehl deines Herrn herab. Ihm gehört, was vor uns ist und was hinter uns ist und was dazwischen ist. Dein Herr vergisst niemals. 65Er ist der Herr der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist. So diene Ihm allein und sei beharrlich in Seinem Dienst. Kennst du jemanden, der Ihm an Eigenschaften gleich ist?

وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمۡرِ رَبِّكَۖ لَهُۥ مَا بَيۡنَ أَيۡدِينَا وَمَا خَلۡفَنَا وَمَا بَيۡنَ ذَٰلِكَۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيّٗا 64رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا فَٱعۡبُدۡهُ وَٱصۡطَبِرۡ لِعِبَٰدَتِهِۦۚ هَلۡ تَعۡلَمُ لَهُۥ سَمِيّٗا65

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

Vers 71 bezieht sich auf die Brücke (bekannt als Sirat), die über Jahannam (die Hölle) gespannt ist.

SIDE STORY

SIDE STORY

Abdullah ibn Rawaha (R.A.), der Gefährte des Propheten, war eines Tages krank. Während er mit dem Kopf auf dem Schoß seiner Frau ruhte, begann er zu weinen. Als sie das sah, begann auch sie zu weinen. Er fragte sie warum, und sie sagte, sie weine um ihn. Er sagte: „Was mich betrifft, so weinte ich, als ich mich an Vers 19:71 erinnerte, weil ich nicht sicher bin, ob ich es sicher auf die andere Seite dieser Brücke über die Hölle schaffen werde.“ {Imam Ibn Kathir}

Illustration

Leugner des Lebens nach dem Tod

66Und der Mensch fragt spöttisch: „Was! Werde ich, nachdem ich gestorben bin, wirklich wieder zum Leben erweckt?“ 67Bedenken sie denn nicht, dass Wir sie einst erschufen, als sie noch nichts waren? 68Bei deinem Herrn, o Prophet! Wir werden sie ganz gewiss versammeln, zusammen mit den Teufeln, und sie dann kniend um die Hölle herum aufstellen. 69Dann werden Wir aus jeder Gruppe diejenigen herausziehen, die am hartnäckigsten gegenüber dem Allergnädigsten waren. 70Wir wissen sehr wohl, wer es am meisten verdient, darin zu brennen. 71Jeder von euch wird es durchqueren müssen. Dies ist eine festgesetzte Bestimmung deines Herrn. 72Dann werden Wir die Gläubigen retten und diejenigen, die Unrecht taten, dort auf ihren Knien zurücklassen.

وَيَقُولُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَءِذَا مَا مِتُّ لَسَوۡفَ أُخۡرَجُ حَيًّا 66أَوَ لَا يَذۡكُرُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَنَّا خَلَقۡنَٰهُ مِن قَبۡلُ وَلَمۡ يَكُ شَيۡ‍ٔٗا 67فَوَرَبِّكَ لَنَحۡشُرَنَّهُمۡ وَٱلشَّيَٰطِينَ ثُمَّ لَنُحۡضِرَنَّهُمۡ حَوۡلَ جَهَنَّمَ جِثِيّٗا 68ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمۡ أَشَدُّ عَلَى ٱلرَّحۡمَٰنِ عِتِيّٗا 69ثُمَّ لَنَحۡنُ أَعۡلَمُ بِٱلَّذِينَ هُمۡ أَوۡلَىٰ بِهَا صِلِيّٗا 70وَإِن مِّنكُمۡ إِلَّا وَارِدُهَاۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتۡمٗا مَّقۡضِيّٗا 71ثُمَّ نُنَجِّي ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْ وَّنَذَرُ ٱلظَّٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيّٗا72

Die hochmütigen Ungläubigen

73Wenn ihnen Unsere klaren Offenbarungen verlesen werden, fragen die Ungläubigen die Gläubigen spöttisch: „Wer von uns beiden hat eine bessere Stellung und eindrucksvollere Versammlungsorte?“ 74Stell dir vor, o Prophet, wie viele Völker Wir vor ihnen vernichtet haben, die weit größer waren an Luxus und Pracht! 75Sprich, o Prophet: „Der Allergnädigste möge denen, die sich verirrt haben, reichlich Zeit geben, bis sie dem gegenüberstehen, womit ihnen gedroht wird: entweder der Strafe oder der Stunde. Erst dann werden sie erkennen, wer schlechter an Stellung und schwächer an Gefolge ist.“

وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَيُّ ٱلۡفَرِيقَيۡنِ خَيۡرٞ مَّقَامٗا وَأَحۡسَنُ نَدِيّٗا 73وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّن قَرۡنٍ هُمۡ أَحۡسَنُ أَثَٰثٗا وَرِءۡيٗا 74قُلۡ مَن كَانَ فِي ٱلضَّلَٰلَةِ فَلۡيَمۡدُدۡ لَهُ ٱلرَّحۡمَٰنُ مَدًّاۚ حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوۡاْ مَا يُوعَدُونَ إِمَّا ٱلۡعَذَابَ وَإِمَّا ٱلسَّاعَةَ فَسَيَعۡلَمُونَ مَنۡ هُوَ شَرّٞ مَّكَانٗا وَأَضۡعَفُ جُندٗا75

Lohn der Gläubigen

76Und Allah mehrt die Rechtleitung derer, die rechtgeleitet sind.

وَيَزِيدُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱهۡتَدَوۡاْ هُدٗىۗ وَٱلۡبَٰقِيَٰتُ ٱلصَّٰلِحَٰتُ خَيۡرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابٗا وَخَيۡرٞ مَّرَدًّا76

BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

Einer der Gefährten, namens Khabbab ibn Al-Aratt (r.a.), sagte, er habe als Schmied gearbeitet. Eines Tages schuldete ihm Al-'Aş ibn Wa'il (ein Götzendiener, der das Leben nach dem Tod leugnete) Geld für ein Schwert. Also ging Khabbab (r.a.) zu ihm, um sein Geld zu fordern. Al-'Aş sagte zu ihm: „Ich werde dich nicht bezahlen, bevor du Muhammad (ﷺ) verleugnest.“ Khabbab (r.a.) erwiderte: „Ich werde ihn nicht verleugnen, selbst wenn du stirbst und dann wieder zum Leben erweckt wirst.“ Al-'Aş antwortete: „Wenn ich wieder zum Leben erweckt werde und mit Reichtum und Kindern gesegnet bin, dann komm zu mir, und ich werde dir dein Geld bezahlen.“ So wurden die Verse 77-80 offenbart. {Imam Al-Bukhari & Imam Muslim}

Ein Zeichen für das Leben nach dem Tod

77Siehst du, o Prophet, denjenigen, der Unsere Zeichen verleugnet und dennoch prahlt: „Ich werde ganz bestimmt mit viel Reichtum und Kindern gesegnet werden, wenn es denn tatsächlich ein zweites Leben gibt?" 78Hat er ins Verborgene geschaut oder einen Bund mit dem Allgütigsten geschlossen? 79Keineswegs! Wir zeichnen ganz gewiss auf, was immer er behauptet, und werden seine Strafe gewaltig mehren. 80Wir werden ihm wegnehmen, womit er prahlt, und er wird ganz allein vor Uns treten.

أَفَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي كَفَرَ بِ‍َٔايَٰتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالٗا وَوَلَدًا 77أَطَّلَعَ ٱلۡغَيۡبَ أَمِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحۡمَٰنِ عَهۡدٗا 78كَلَّاۚ سَنَكۡتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُۥ مِنَ ٱلۡعَذَابِ مَدّٗا 79وَنَرِثُهُۥ مَا يَقُولُ وَيَأۡتِينَا فَرۡدٗا80

PRO TAG

81Sie haben sich andere Götter außer Allah genommen, um durch sie Stärke zu suchen. 82Keineswegs! Jene werden ihre Anbetung verleugnen und sich gegen sie wenden. 83Siehst du denn nicht, dass Wir die Satane gegen die Ungläubigen entsandt haben, die sie unablässig anstacheln? 84Eile dich also nicht mit ihnen, denn Wir zählen ihre Tage gewiss ab. 85Am Tag, da Wir die Gottesfürchtigen vor dem Allerbarmer als eine geehrte Gesandtschaft versammeln werden, 86Und treibt die Frevler zur Hölle wie eine durstige Herde. 87Niemand wird das Recht haben, Fürsprache einzulegen, außer denen, die einen Bund mit dem Allerbarmer geschlossen haben.

وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةٗ لِّيَكُونُواْ لَهُمۡ عِزّٗا 81كَلَّاۚ سَيَكۡفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمۡ وَيَكُونُونَ عَلَيۡهِمۡ ضِدًّا 82أَلَمۡ تَرَ أَنَّآ أَرۡسَلۡنَا ٱلشَّيَٰطِينَ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ تَؤُزُّهُمۡ أَزّٗا 83فَلَا تَعۡجَلۡ عَلَيۡهِمۡۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمۡ عَدّٗا 84يَوۡمَ نَحۡشُرُ ٱلۡمُتَّقِينَ إِلَى ٱلرَّحۡمَٰنِ وَفۡدٗا 85وَنَسُوقُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرۡدٗا 86لَّا يَمۡلِكُونَ ٱلشَّفَٰعَةَ إِلَّا مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحۡمَٰنِ عَهۡدٗا87

Allahs Kinder?

88Sie sagen: „Der Barmherzigste hat Kinder.“ 89Ihr habt wahrlich eine so entsetzliche Behauptung vorgebracht, 90durch die die Himmel beinahe bersten, die Erde sich spaltet und die Berge in Trümmer fallen, 91weil man dem Barmherzigsten Kinder zuschreibt. 92Es geziemt sich nicht, dass der Barmherzigste Kinder hat. 93Es gibt niemanden in den Himmeln oder auf der Erde, der nicht in voller Unterwerfung zum Allgütigen wiederkehren wird. 94Er kennt sie sehr gut und hat sie genau gezählt. 95Und jeder von ihnen wird am Tag des Gerichts ganz allein zu Ihm wiederkehren.

وَقَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَلَدٗا 88لَّقَدۡ جِئۡتُمۡ شَيۡ‍ًٔا إِدّٗا 89تَكَادُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ يَتَفَطَّرۡنَ مِنۡهُ وَتَنشَقُّ ٱلۡأَرۡضُ وَتَخِرُّ ٱلۡجِبَالُ هَدًّا 90أَن دَعَوۡاْ لِلرَّحۡمَٰنِ وَلَدٗا 91وَمَا يَنۢبَغِي لِلرَّحۡمَٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا 92٩٢ إِن كُلُّ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ إِلَّآ ءَاتِي ٱلرَّحۡمَٰنِ عَبۡدٗا 93لَّقَدۡ أَحۡصَىٰهُمۡ وَعَدَّهُمۡ عَدّٗا 94وَكُلُّهُمۡ ءَاتِيهِ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فَرۡدًا95

Verse 88: Einige arabische Götzendiener, die behaupteten, dass die Engel Allahs Töchter seien, Christen, die behaupten, dass 'Isa A der Sohn Gottes sei, usw.

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

Der Prophet (ﷺ) sagte: „Wenn Allah einen gläubigen Diener liebt, ruft Er den Engel Dschibril und sagt ihm: ‚Ich liebe diese Person, so liebt sie auch.‘ Dann verkündet Dschibril (a.s.) in den Himmeln: ‚Allah liebt diese Person, so liebt sie auch.‘ Dann wird dieser Person aufrichtige Liebe von den Bewohnern der Erde zuteil.“ {Imam Al-Bukhari}

Die Liebe der Gläubigen füreinander

96Diejenigen, die glauben und gute Werke tun, der Allgütigste wird sie mit aufrichtiger Liebe segnen.

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَيَجۡعَلُ لَهُمُ ٱلرَّحۡمَٰنُ وُدّٗا96

Die Botschaft des Korans

97Und so haben Wir diesen Quran in deiner Sprache leicht gemacht, o Prophet, damit du damit den Gläubigen frohe Botschaft verkündest und diejenigen warnst, die hartnäckig sind. 98Wie viele Völker haben Wir doch vor ihnen vernichtet! Siehst du noch einen von ihnen oder hörst du auch nur ihren Laut?

فَإِنَّمَا يَسَّرۡنَٰهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ ٱلۡمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِۦ قَوۡمٗا لُّدّٗا 97وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّن قَرۡنٍ هَلۡ تُحِسُّ مِنۡهُم مِّنۡ أَحَدٍ أَوۡ تَسۡمَعُ لَهُمۡ رِكۡزَۢا98

Mariam () - Kids Quran - Chapter 19 - Clear Quran for Kids by Dr. Mustafa Khattab