Surah 11
Volume 3

Hud

هُود

ہُود

LEARNING POINTS

LEARNING POINTS

Allah sorgt für Seine Schöpfung, indem Er sie versorgt und sie zum Rechten leitet.

Allah ist allmächtig; die Götzen sind machtlos.

Der Koran wurde von Allah offenbart, nicht vom Propheten erfunden, wie die Götzendiener behaupteten.

Der Zweck der in dieser Sure erwähnten Geschichten ist es, die Mekkaner zu warnen und den Propheten zu trösten.

Die Gläubigen siegen am Ende, und die Frevler sind dem Untergang geweiht.

Die Frevler bestreiten, fordern heraus und verspotten die Wahrheit, anstatt zu versuchen, sie zu verstehen.

Die Menschen werden in diesem Leben mit Gutem und Schlechtem geprüft.

Am Tag des Gerichts werden die Gläubigen glücklich sein, während die Ungläubigen elend sein werden.

Illustration

BOTSCHAFT DES KORANS

1Alif-Lam-Ra. Dies ist ein Buch, dessen Verse vervollkommnet und dann ausführlich erklärt wurden. Es ist von Dem, Der weise und allwissend ist. 2Dient niemandem außer Allah. Wahrlich, ich bin euch von Ihm ein Warner und ein Verkünder froher Botschaft. 3Bittet euren Herrn um Vergebung und wendet euch Ihm in Reue zu. Er wird euch eine schöne Versorgung gewähren für eine festgesetzte Frist und wird jedem, der Gutes tut, seinen Lohn zukommen lassen. Doch wenn ihr euch abwendet, dann fürchte ich für euch die Strafe eines gewaltigen Tages. 4Zu Allah ist eure Rückkehr. Und Er hat Macht über alle Dinge.

الٓرۚ كِتَٰبٌ أُحۡكِمَتۡ ءَايَٰتُهُۥ ثُمَّ فُصِّلَتۡ مِن لَّدُنۡ حَكِيمٍ خَبِيرٍ 1أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَۚ إِنَّنِي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ وَبَشِيرٞ 2وَأَنِ ٱسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّكُمۡ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيۡهِ يُمَتِّعۡكُم مَّتَٰعًا حَسَنًا إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى وَيُؤۡتِ كُلَّ ذِي فَضۡلٖ فَضۡلَهُۥۖ وَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٖ كَبِيرٍ 3إِلَى ٱللَّهِ مَرۡجِعُكُمۡۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ4

Verse 1: Das bedeutet, seine Vorschriften und Geschichten wurden detailliert beschrieben.

Die Verleugner können weglaufen, aber sich nicht verstecken.

5Wahrlich, sie wenden sich ab, um sich vor Ihm zu verbergen! Ja, selbst wenn sie sich mit ihren Kleidern bedecken, weiß Er, was sie verbergen und was sie offenbaren. Fürwahr, Er weiß am besten, was in den Herzen verborgen ist.

أَلَآ إِنَّهُمۡ يَثۡنُونَ صُدُورَهُمۡ لِيَسۡتَخۡفُواْ مِنۡهُۚ أَلَا حِينَ يَسۡتَغۡشُونَ ثِيَابَهُمۡ يَعۡلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعۡلِنُونَۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ5

Allahs Macht

6Es gibt kein Lebewesen auf der Erde, dessen Versorgung nicht von Allah garantiert wird. Und Er weiß, wo es seinen Aufenthalt hat und wo es zur Ruhe kommt. Alles ist in einem deutlichen Buch verzeichnet. 7Er ist Derjenige, Der die Himmel und die Erde in sechs Tagen erschuf – und Sein Thron war auf dem Wasser –, damit Er prüfe, wer von euch der Beste an Taten ist. Und wenn du, o Prophet, sagst: „Gewiss werdet ihr nach dem Tod auferweckt werden“, werden die Ungläubigen ganz gewiss sagen: „Das ist ja nichts als offenkundige Zauberei!“ 8Und wenn Wir ihnen die Strafe bis zu einer bestimmten Frist aufschieben, werden sie ganz gewiss sagen: „Was hält sie zurück?“ Gewiss, an dem Tag, da sie über sie kommt, wird sie nicht von ihnen abgewendet werden, und sie werden von dem umfasst werden, worüber sie sich lustig zu machen pflegten.

وَمَا مِن دَآبَّةٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِ رِزۡقُهَا وَيَعۡلَمُ مُسۡتَقَرَّهَا وَمُسۡتَوۡدَعَهَاۚ كُلّٞ فِي كِتَٰبٖ مُّبِين 6وَهُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ وَكَانَ عَرۡشُهُۥ عَلَى ٱلۡمَآءِ لِيَبۡلُوَكُمۡ أَيُّكُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلٗاۗ وَلَئِن قُلۡتَ إِنَّكُم مَّبۡعُوثُونَ مِنۢ بَعۡدِ ٱلۡمَوۡتِ لَيَقُولَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ 7وَلَئِنۡ أَخَّرۡنَا عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابَ إِلَىٰٓ أُمَّةٖ مَّعۡدُودَةٖ لَّيَقُولُنَّ مَا يَحۡبِسُهُۥٓۗ أَلَا يَوۡمَ يَأۡتِيهِمۡ لَيۡسَ مَصۡرُوفًا عَنۡهُمۡ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ8

SIDE STORY

SIDE STORY

Gemäß den Versen 9-10 werden Menschen mit guten und schlechten Dingen geprüft, wie Gesundheit und Krankheit, Reichtum und Armut, Stärke und Schwäche und so weiter. Das Problem ist, dass viele Menschen in schwierigen Zeiten schnell die Hoffnung verlieren und in guten Zeiten arrogant werden. Der Koran lehrt uns, dankbar zu sein, wenn wir mit guten Dingen gesegnet sind, und geduldig zu sein, wenn schlechte Dinge geschehen. Wir sollten darauf vertrauen, dass Allah das Beste für uns tut.

Eines schönen Tages reiste eine Gruppe von Menschen auf einem Schiff über das Meer. Plötzlich kam ein großer Sturm auf, der das Schiff an die Felsen zerschmetterte. Nur ein Mann überlebte diesen schrecklichen Unfall. Später fand er sich auf einer abgelegenen Insel wieder, auf der niemand lebte. Er betete tagelang zu Allah, in der Hoffnung, dass ein Schiff kommen und ihn retten würde.

Nachdem er alle Hoffnung verloren hatte, sammelte er Holz und baute sich eine kleine Unterkunft für sich und für die Gegenstände, die er vom Schiffswrack gesammelt hatte. In der folgenden Nacht entzündete er ein Feuer vor der Unterkunft, um sich warm zu halten. Irgendwann ging er los, um die Insel zu erkunden und nach Hilfe zu suchen.

Als er zurückkam, stand die Unterkunft in Flammen und der Rauch stieg zum Himmel auf. Er rief frustriert: „Oh Allah! Warum hast du zugelassen, dass meine Unterkunft abbrennt?“

Illustration

Am Morgen wurde er vom Geräusch eines Schiffes geweckt, das zur Insel gekommen war, um ihn zu retten. Er fragte: „Woher wusstet ihr, dass ich hier bin?“ Sie antworteten: „Wir haben dein Rauchsignal gesehen, also wussten wir, dass jemand Hilfe brauchte!“

Die Botschaft der Erzählung ist, dass man selbst dann, wenn die Zeiten schwierig werden und das Leben die einzige Zuflucht verbrennt, nicht verzagen sollte, denn Hilfe mag bereits auf dem Weg sein.

Auf die Probe gestellt mit Wohl und Übel

9Wenn Wir den Menschen von Unserer Barmherzigkeit kosten lassen und sie ihnen dann wieder entziehen, werden sie völlig verzweifelt und undankbar. 10Wenn Wir sie aber von Segnungen kosten lassen, nachdem sie eine Notlage erfahren haben, sagen sie prahlerisch: 'Meine schlechten Tage sind vorbei', indem sie sich hochmütig verhalten und angeben. 11Dies gilt aber nicht für diejenigen, die geduldig sind und Gutes tun. Für sie gibt es Vergebung und einen großen Lohn.

وَلَئِنۡ أَذَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِنَّا رَحۡمَةٗ ثُمَّ نَزَعۡنَٰهَا مِنۡهُ إِنَّهُۥ لَيَ‍ُٔوسٞ كَفُورٞ 9وَلَئِنۡ أَذَقۡنَٰهُ نَعۡمَآءَ بَعۡدَ ضَرَّآءَ مَسَّتۡهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ ٱلسَّيِّ‍َٔاتُ عَنِّيٓۚ إِنَّهُۥ لَفَرِحٞ فَخُورٌ 10إِلَّا ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَأَجۡرٞ كَبِيرٞ11

FORDERUNGEN DER GÖTZENDIENER

12Vielleicht möchtest du, o Prophet, einen Teil dessen, was dir offenbart wird, weglassen, und deine Brust wird dir deswegen beklommen, weil sie sagen: „Warum ist denn kein Schatz auf ihn herabgesandt worden, oder (warum) ist kein Engel mit ihm gekommen?“ Du bist ja nur ein Warner, und Allah ist Hüter über alles.

فَلَعَلَّكَ تَارِكُۢ بَعۡضَ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيۡكَ وَضَآئِقُۢ بِهِۦ صَدۡرُكَ أَن يَقُولُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ كَنزٌ أَوۡ جَآءَ مَعَهُۥ مَلَكٌۚ إِنَّمَآ أَنتَ نَذِيرٞۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ وَكِيلٌ12

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

Wie wir in der Einleitung erwähnt haben, kam jeder Prophet mit einem Wunder, um zu beweisen, dass er von Allah gesandt wurde. Das Wunder war gewöhnlich relevant für sein Volk und das, worin sie gut waren.

Zum Beispiel waren die Leute des Pharao geschickt in der Magie, so verwandelte Prophet Musa (a.s.) seinen Stab in eine Schlange und besiegte die Zauberer.

Fortschrittliche Medizin war zur Zeit von Prophet 'Isa (a.s.) verbreitet, so war sein Wunder, die Toten wieder zum Leben zu erwecken und die Blinden zu heilen – etwas, das niemand sonst tun konnte.

Zur Zeit von Prophet Muhammad (ﷺ) waren die Araber sehr stolz auf ihre Fähigkeit, Gedichte zu verfassen und Reden in perfektem Arabisch zu halten. Sie hatten sogar berühmte Dichterwettbewerbe, und die Siegergedichte wurden in Gold geschrieben. Obwohl der Prophet (ﷺ) viele Wunder vollbrachte (wie die Spaltung des Mondes, die Vermehrung von Speisen und Wasser und die Heilung der Kranken), sticht der Koran als sein größtes Wunder hervor.

Die Götzendiener wurden herausgefordert, ein Buch wie den Koran hervorzubringen, aber sie scheiterten daran. Selbst als die Herausforderung auf 10 Suren oder sogar 1 Sure reduziert wurde, schafften sie es immer noch nicht. Die Herausforderung ist bis heute offen, aber niemand konnte sie erfüllen.

Jeder Prophet kam nur zu seinem eigenen Volk, und sein Wunder wurde nur von einigen derer bezeugt, die zu seiner Zeit lebten. Aber der Koran ist anders, einfach weil Muhammad (ﷺ) ein universeller Prophet ist und sein Wunder bis zum Ende der Zeit als Beweis seiner Botschaft bestehen bleiben muss.

Herausforderung an die Koranleugner

13Oder sagen sie: „Er hat ihn erdichtet!“? Sprich: „Erdichtet zehn Suren, die ihm gleichen, und ruft zur Hilfe, wen ihr könnt – außer Allah –, wenn ihr die Wahrheit sagt!“ 14Doch wenn sie euch nicht helfen können, dann wisset, dass es mit Allahs Wissen herabgesandt worden ist und dass es keinen Gott gibt außer Ihm! Wollt ihr euch denn Ihm ergeben?

أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۖ قُلۡ فَأۡتُواْ بِعَشۡرِ سُوَرٖ مِّثۡلِهِۦ مُفۡتَرَيَٰتٖ وَٱدۡعُواْ مَنِ ٱسۡتَطَعۡتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ 13فَإِلَّمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَكُمۡ فَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَآ أُنزِلَ بِعِلۡمِ ٱللَّهِ وَأَن لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ فَهَلۡ أَنتُم مُّسۡلِمُونَ14

Verse 13: Der Prophet.

Diesseitige und jenseitige Belohnungen

15Wer nur dieses Leben und seinen Glanz begehrt, dem werden Wir seine Taten in diesem Leben voll vergelten; nichts wird ihm vorenthalten. 16Sie werden im Jenseits nichts haben außer dem Feuer. Ihre Anstrengungen in diesem Leben werden vergeblich sein und ihre Taten wertlos. 17Sind etwa diejenigen (die nur diese Welt begehren) gleich denjenigen, die sich auf einen klaren Beweis von ihrem Herrn stützen, und denen ein Zeuge von Ihm folgt, und vor ihm war das Buch Musas (Mose) als Führung und Barmherzigkeit (offenbart)? Jene glauben daran. Wer aber von den (anderen) Parteien es verleugnet, dessen Ende ist das Feuer. So sei nicht im Zweifel darüber. Es ist wahrlich die Wahrheit von deinem Herrn, aber die meisten Menschen glauben nicht.

مَن كَانَ يُرِيدُ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيۡهِمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ فِيهَا وَهُمۡ فِيهَا لَا يُبۡخَسُونَ 15أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَيۡسَ لَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِلَّا ٱلنَّارُۖ وَحَبِطَ مَا صَنَعُواْ فِيهَا وَبَٰطِلٞ مَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ 16أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّهِۦ وَيَتۡلُوهُ شَاهِدٞ مِّنۡهُ وَمِن قَبۡلِهِۦ كِتَٰبُ مُوسَىٰٓ إِمَامٗا وَرَحۡمَةًۚ أُوْلَٰٓئِكَ يُؤۡمِنُونَ بِهِۦۚ وَمَن يَكۡفُرۡ بِهِۦ مِنَ ٱلۡأَحۡزَابِ فَٱلنَّارُ مَوۡعِدُهُۥۚ فَلَا تَكُ فِي مِرۡيَةٖ مِّنۡهُۚ إِنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤۡمِنُونَ17

Die Gewinner und die Verlierer

18Wer tut mehr Unrecht als diejenigen, die Lügen gegen Allah erfinden? Sie werden vor ihren Herrn gebracht werden, und die Zeugen werden sagen: 'Das sind diejenigen, die über ihren Herrn gelogen haben.' Wahrlich, Allah wird diejenigen verdammen, die Unrecht tun, 19die andere von Allahs Weg abhalten und versuchen, ihn krumm erscheinen zu lassen, und nicht an das Jenseits glauben. 20Sie können auf der Erde niemals entkommen, und sie werden niemanden haben, der sie vor Allah schützt. Ihre Strafe wird vervielfacht werden, weil sie es versäumt haben, die Wahrheit zu hören und zu sehen. 21Sie haben sich selbst zugrunde gerichtet, und welche 'Götter' sie auch immer erfunden haben, werden sie im Stich lassen. 22Ohne Zweifel werden sie die größten Verlierer im Jenseits sein. 23Gewiss, diejenigen, die Gutes tun und sich ihrem Herrn demütigen, werden die Gefährten des Paradieses sein. Sie werden ewig darin verweilen. 24Der Unterschied zwischen diesen beiden Gruppen ist wie derjenige, der blind und taub ist, und derjenige, der wirklich sieht und die Wahrheit hört. Können die beiden gleich sein? Wollt ihr euch denn nicht besinnen?

وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ يُعۡرَضُونَ عَلَىٰ رَبِّهِمۡ وَيَقُولُ ٱلۡأَشۡهَٰدُ هَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَىٰ رَبِّهِمۡۚ أَلَا لَعۡنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظَّٰلِمِينَ 18ٱلَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبۡغُونَهَا عِوَجٗا وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ كَٰفِرُونَ 19أُوْلَٰٓئِكَ لَمۡ يَكُونُواْ مُعۡجِزِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا كَانَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِنۡ أَوۡلِيَآءَۘ يُضَٰعَفُ لَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ مَا كَانُواْ يَسۡتَطِيعُونَ ٱلسَّمۡعَ وَمَا كَانُواْ يُبۡصِرُونَ 20أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ 21لَا جَرَمَ أَنَّهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ هُمُ ٱلۡأَخۡسَرُونَ 22إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَأَخۡبَتُوٓاْ إِلَىٰ رَبِّهِمۡ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ 23مَثَلُ ٱلۡفَرِيقَيۡنِ كَٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡأَصَمِّ وَٱلۡبَصِيرِ وَٱلسَّمِيعِۚ هَلۡ يَسۡتَوِيَانِ مَثَلًاۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ24

Verse 18: Die Engel und Propheten.

Prophet Nuh

25Wahrlich, Wir sandten Nuh zu seinem Volk. Er sagte: „Ich bin euch wahrlich mit einer deutlichen Warnung gesandt: 26Dient niemandem außer Allah. Ich fürchte wahrlich für euch die Strafe eines qualvollen Tages.“ 27Die ungläubigen Vornehmen seines Volkes sagten: „Es ist uns klar, dass du nur ein Mensch bist wie wir. Und wir sehen niemandem dir folgen außer den Geringsten unter uns, die nicht nachdenken. Wir sehen nichts, was euch besser macht als uns. Vielmehr halten wir euch für Lügner.“ 28Er sagte: „O mein Volk! Was, wenn ich einen klaren Beweis von meinem Herrn habe und Er mich mit einer Barmherzigkeit von Sich Selbst begnadet hat, die euch verborgen bleibt! Sollen wir sie euch aufzwingen, obwohl ihr sie nicht wollt? 29O mein Volk! Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn ist allein bei Allah. Und ich werde die Gläubigen niemals vertreiben; sie werden wahrlich ihrem Herrn begegnen. Doch es ist mir klar, dass ihr ein Volk seid, das in Unwissenheit handelt.“ 30O mein Volk! Wer würde mich vor Allah schützen, wenn ich sie vertreiben würde? Wollt ihr euch denn nicht ermahnen lassen? 31Ich sage euch nicht, dass ich die Schätze Allahs besitze oder das Verborgene kenne. Ich behaupte nicht, ein Engel zu sein. Und ich kann nicht sagen, dass Allah jenen 'armen Gläubigen', die ihr verachtet, keinen Segen zukommen lassen wird. Allah weiß am besten, was in ihren Herzen ist. Wenn ich so etwas sagen würde, wäre ich wahrlich einer derer, die Unrecht tun. 32Sie sagten: 'O Nuh! Du hast mit uns schon allzu viel gestritten, so bring uns doch, womit du uns drohst, wenn du die Wahrheit sagst.' 33Er erwiderte: 'Allah ist es, Der es über euch bringen kann, wenn Er will, und dann werdet ihr keine Flucht haben!' 34Mein Rat wird euch nichts nützen, mag ich mich auch noch so sehr bemühen, wenn Allah will, dass ihr in die Irre geht. Er ist euer Herr, und zu Ihm werdet ihr zurückkehren.' 35Behaupten jene Mekkaner⁵ etwa: „Er hat sich all dies ausgedacht!“? Sprich, o Prophet: „Wenn ich es erfunden habe, so fällt die Sünde davon auf mich! Doch ich bin unschuldig an dem, was ihr mir zuschreibt.“

وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦٓ إِنِّي لَكُمۡ نَذِيرٞ مُّبِينٌ 25أَن لَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَۖ إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ أَلِيمٖ 26فَقَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ مَا نَرَىٰكَ إِلَّا بَشَرٗا مِّثۡلَنَا وَمَا نَرَىٰكَ ٱتَّبَعَكَ إِلَّا ٱلَّذِينَ هُمۡ أَرَاذِلُنَا بَادِيَ ٱلرَّأۡيِ وَمَا نَرَىٰ لَكُمۡ عَلَيۡنَا مِن فَضۡلِۢ بَلۡ نَظُنُّكُمۡ كَٰذِبِينَ 27قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي وَءَاتَىٰنِي رَحۡمَةٗ مِّنۡ عِندِهِۦ فَعُمِّيَتۡ عَلَيۡكُمۡ أَنُلۡزِمُكُمُوهَا وَأَنتُمۡ لَهَا كَٰرِهُونَ 28وَيَٰقَوۡمِ لَآ أَسۡ‍َٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مَالًاۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِۚ وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْۚ إِنَّهُم مُّلَٰقُواْ رَبِّهِمۡ وَلَٰكِنِّيٓ أَرَىٰكُمۡ قَوۡمٗا تَجۡهَلُونَ 29وَيَٰقَوۡمِ مَن يَنصُرُنِي مِنَ ٱللَّهِ إِن طَرَدتُّهُمۡۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ 30وَلَآ أَقُولُ لَكُمۡ عِندِي خَزَآئِنُ ٱللَّهِ وَلَآ أَعۡلَمُ ٱلۡغَيۡبَ وَلَآ أَقُولُ إِنِّي مَلَكٞ وَلَآ أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزۡدَرِيٓ أَعۡيُنُكُمۡ لَن يُؤۡتِيَهُمُ ٱللَّهُ خَيۡرًاۖ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا فِيٓ أَنفُسِهِمۡ إِنِّيٓ إِذٗا لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ 31قَالُواْ يَٰنُوحُ قَدۡ جَٰدَلۡتَنَا فَأَكۡثَرۡتَ جِدَٰلَنَا فَأۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ 32قَالَ إِنَّمَا يَأۡتِيكُم بِهِ ٱللَّهُ إِن شَآءَ وَمَآ أَنتُم بِمُعۡجِزِينَ 33وَلَا يَنفَعُكُمۡ نُصۡحِيٓ إِنۡ أَرَدتُّ أَنۡ أَنصَحَ لَكُمۡ إِن كَانَ ٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يُغۡوِيَكُمۡۚ هُوَ رَبُّكُمۡ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ 34أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۖ قُلۡ إِنِ ٱفۡتَرَيۡتُهُۥ فَعَلَيَّ إِجۡرَامِي وَأَنَا۠ بَرِيٓءٞ مِّمَّا تُجۡرِمُونَ35

Verse 28: Barmherzigkeit bedeutet hier Prophetentum.

Verse 35: Prophet Muhammad

Illustration

Die Arche

36Und Nuh wurde offenbart: „Niemand von deinem Volk wird glauben außer denen, die bereits geglaubt haben. Sei also nicht betrübt über das, was sie tun.“ 37Baue die Arche unter Unseren Augen und nach Unserer Anweisung, und streite nicht mit Mir wegen derer, die Unrecht getan haben; sie werden ertränkt werden.“ 38Da begann er, die Arche zu bauen, und wann immer einige der Vornehmen seines Volkes an ihm vorbeigingen, machten sie sich über ihn lustig. Er sagte: „Wenn ihr über uns lacht, so werden auch wir bald über euch lachen, auf die gleiche Weise.“ 39Ihr werdet sehen, wer eine erniedrigende Strafe im Diesseits erhalten und eine endlose Strafe im Jenseits erleiden wird!“

وَأُوحِيَ إِلَىٰ نُوحٍ أَنَّهُۥ لَن يُؤۡمِنَ مِن قَوۡمِكَ إِلَّا مَن قَدۡ ءَامَنَ فَلَا تَبۡتَئِسۡ بِمَا كَانُواْ يَفۡعَلُونَ 36وَٱصۡنَعِ ٱلۡفُلۡكَ بِأَعۡيُنِنَا وَوَحۡيِنَا وَلَا تُخَٰطِبۡنِي فِي ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ إِنَّهُم مُّغۡرَقُونَ 37وَيَصۡنَعُ ٱلۡفُلۡكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيۡهِ مَلَأٞ مِّن قَوۡمِهِۦ سَخِرُواْ مِنۡهُۚ قَالَ إِن تَسۡخَرُواْ مِنَّا فَإِنَّا نَسۡخَرُ مِنكُمۡ كَمَا تَسۡخَرُونَ 38فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ مَن يَأۡتِيهِ عَذَابٞ يُخۡزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيۡهِ عَذَابٞ مُّقِيمٌ39

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

Wie wir am Ende von Sure 33 erwähnt haben, unterwerfen sich alle Geschöpfe standardmäßig Allah, einschließlich Bäumen auf der Erde, Vögeln am Himmel, Fischen im Ozean und allem – vom größten Blauwal bis zum kleinsten Keim. Der Mensch jedoch hat die freie Wahl. Einige von ihnen entscheiden sich, Allah zu gehorchen, während andere sich dagegen entscheiden. Dies erklärt, warum Tiere und Vögel Nuh (a.s.) gehorchten, als er ihnen befahl, die Arche zu besteigen, während sein eigener Sohn und viele seiner Leute sich weigerten, dasselbe zu tun.

Die Sintflut

40Und als Unser Befehl kam und der Ofen mit Wasser hervorquoll, sprachen Wir: 'Nimm in die Arche von jeder Art ein Paar, zusammen mit deiner Familie – außer denen, die zum Ertrinken bestimmt sind – und denen, die glauben.' Aber niemand glaubte mit ihm außer wenigen. 41Und er sagte: 'Geht an Bord! Im Namen Allahs wird sie fahren und anhalten. Wahrlich, mein Herr ist Allverzeihend und Barmherzig.' 42Und so fuhr die Arche mit ihnen durch Wellen wie Berge. Nuh rief seinem Sohn zu, der abseits stand: 'O mein lieber Sohn! Komm mit uns an Bord und sei nicht mit den Ungläubigen.' 43Er erwiderte: 'Ich werde mich auf einem Berg in Sicherheit bringen, um mich vor dem Wasser zu schützen.' Nuh rief: 'Heute gibt es keinen Schutz vor Allahs Befehl, außer denen, denen Er Barmherzigkeit erweist!' Dann kamen die Wellen zwischen sie, und sein Sohn war unter den Ertrunkenen. 44Und es wurde gesagt: 'O Erde! Schluck dein Wasser. Und o Himmel! Halt deinen Regen zurück.' Das Wasser sank. Die Angelegenheit war entschieden. Und die Arche ruhte auf dem Berg Dschudi. Und es wurde gesagt: 'Hinweg mit dem Volk der Ungerechten!' 45Nuh rief seinen Herrn an und sagte: „Mein Herr! Gewiss, mein Sohn gehört doch zu meiner Familie; Dein Versprechen ist wahrlich wahr, und Du bist der gerechteste aller Richter!“ 46Allah erwiderte: „O Nuh! Er gehört nicht (mehr) zu deiner Familie – seine Taten waren ungläubig. So frage Mich nicht nach dem, wovon du kein Wissen hast! Ich ermahne dich, damit du nicht in Unwissenheit fällst.“ 47Nuh betete: „Mein Herr! Ich suche Zuflucht bei Dir davor, Dich jemals nach Dingen zu fragen, von denen ich kein Wissen habe. Wenn Du mir nicht vergibst und Dich meiner nicht erbarmst, werde ich zu den Verlierern gehören.“ 48Es wurde gesagt: „O Nuh! Gehe an Land mit Unserem Frieden und Unseren Segnungen über dich und über einige der Nachkommen derer, die mit dir sind. Was die anderen angeht, so werden Wir sie noch eine Weile genießen lassen, dann wird sie von Uns eine schmerzhafte Strafe ereilen.“ 49Dies ist eine der Nachrichten vom Verborgenen, die Wir dir, o Prophet, offenbaren. Weder du noch dein Volk kanntet sie zuvor. So sei geduldig! Gewiss, das Ende gehört den Gottesfürchtigen.

حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَمۡرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ قُلۡنَا ٱحۡمِلۡ فِيهَا مِن كُلّٖ زَوۡجَيۡنِ ٱثۡنَيۡنِ وَأَهۡلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيۡهِ ٱلۡقَوۡلُ وَمَنۡ ءَامَنَۚ وَمَآ ءَامَنَ مَعَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلٞ 40وَقَالَ ٱرۡكَبُواْ فِيهَا بِسۡمِ ٱللَّهِ مَجۡرٜىٰهَا وَمُرۡسَىٰهَآۚ إِنَّ رَبِّي لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ 41وَهِيَ تَجۡرِي بِهِمۡ فِي مَوۡجٖ كَٱلۡجِبَالِ وَنَادَىٰ نُوحٌ ٱبۡنَهُۥ وَكَانَ فِي مَعۡزِلٖ يَٰبُنَيَّ ٱرۡكَب مَّعَنَا وَلَا تَكُن مَّعَ ٱلۡكَٰفِرِينَ 42قَالَ سَ‍َٔاوِيٓ إِلَىٰ جَبَلٖ يَعۡصِمُنِي مِنَ ٱلۡمَآءِۚ قَالَ لَا عَاصِمَ ٱلۡيَوۡمَ مِنۡ أَمۡرِ ٱللَّهِ إِلَّا مَن رَّحِمَۚ وَحَالَ بَيۡنَهُمَا ٱلۡمَوۡجُ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُغۡرَقِينَ 43وَقِيلَ يَٰٓأَرۡضُ ٱبۡلَعِي مَآءَكِ وَيَٰسَمَآءُ أَقۡلِعِي وَغِيضَ ٱلۡمَآءُ وَقُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ وَٱسۡتَوَتۡ عَلَى ٱلۡجُودِيِّۖ وَقِيلَ بُعۡدٗا لِّلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ 44وَنَادَىٰ نُوحٞ رَّبَّهُۥ فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ٱبۡنِي مِنۡ أَهۡلِي وَإِنَّ وَعۡدَكَ ٱلۡحَقُّ وَأَنتَ أَحۡكَمُ ٱلۡحَٰكِمِينَ 45قَالَ يَٰنُوحُ إِنَّهُۥ لَيۡسَ مِنۡ أَهۡلِكَۖ إِنَّهُۥ عَمَلٌ غَيۡرُ صَٰلِحٖۖ فَلَا تَسۡ‍َٔلۡنِ مَا لَيۡسَ لَكَ بِهِۦ عِلۡمٌۖ إِنِّيٓ أَعِظُكَ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلۡجَٰهِلِينَ 46قَالَ رَبِّ إِنِّيٓ أَعُوذُ بِكَ أَنۡ أَسۡ‍َٔلَكَ مَا لَيۡسَ لِي بِهِۦ عِلۡمٞۖ وَإِلَّا تَغۡفِرۡ لِي وَتَرۡحَمۡنِيٓ أَكُن مِّنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ 47قِيلَ يَٰنُوحُ ٱهۡبِطۡ بِسَلَٰمٖ مِّنَّا وَبَرَكَٰتٍ عَلَيۡكَ وَعَلَىٰٓ أُمَمٖ مِّمَّن مَّعَكَۚ وَأُمَمٞ سَنُمَتِّعُهُمۡ ثُمَّ يَمَسُّهُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٞ 48تِلۡكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡغَيۡبِ نُوحِيهَآ إِلَيۡكَۖ مَا كُنتَ تَعۡلَمُهَآ أَنتَ وَلَا قَوۡمُكَ مِن قَبۡلِ هَٰذَاۖ فَٱصۡبِرۡۖ إِنَّ ٱلۡعَٰقِبَةَ لِلۡمُتَّقِينَ49

Verse 40: Nuh wurde ein Zeichen gegeben, dass, sobald Wasser aus einem bestimmten Ofen quoll, die Sintflut kurz bevorstand.

Verse 48: Gemeint sind die Gläubigen der zukünftigen Generationen.

Prophet Hud

50Und zu den 'Ad sandten Wir ihren Bruder Hud. Er sagte: „O mein Volk! Dient Allah. Ihr habt keinen Gott außer Ihm. Ihr ersinnt ja nur Lügen.“ 51O mein Volk! Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn ist nur bei Dem, Der mich erschaffen hat. Wollt ihr denn nicht begreifen? 52Und, o mein Volk! Bittet euren Herrn um Vergebung und wendet euch Ihm reuevoll zu. Er wird den Himmel ergiebig über euch regnen lassen und eurer Kraft noch mehr Kraft hinzufügen. Und kehrt euch nicht als Übeltäter ab. 53Sie sagten: „O Hud! Du hast uns keinen klaren Beweis gebracht. Und wir werden unsere Götter nicht auf dein Wort hin aufgeben, und wir werden dir nicht glauben.“ 54Wir können nur sagen, dass dich einer unserer Götter mit Bösem befallen hat.“ Er sagte: „Ich rufe Allah zum Zeugen, und seid auch ihr Zeugen, dass ich das ablehne, was ihr (Ihm) beigesellt.“ 55Ihm. So schmiedet gegen mich alle eure Pläne ohne Aufschub! 56Ich vertraue auf Allah, meinen Herrn und euren Herrn. Es gibt kein Lebewesen, das Er nicht am Schopf hält. Wahrlich, der Weg meines Herrn ist vollkommene Gerechtigkeit. 57Wenn ihr euch aber abwendet, so habe ich euch bereits das übermittelt, womit ich zu euch gesandt wurde. Mein Herr wird euch durch ein anderes Volk ersetzen. Ihr schadet Ihm in keiner Weise. Wahrlich, mein Herr ist Hüter über alles. 58Als Unser Befehl kam, retteten Wir Hud und diejenigen, die mit ihm glaubten, durch eine Barmherzigkeit von Uns und bewahrten sie vor einer harten Strafe. 59Das war 'Ad. Sie leugneten die Zeichen ihres Herrn und widersetzten sich Seinen Gesandten und folgten dem Befehl jedes widerspenstigen Tyrannen. 60Ihnen folgt ein Fluch in dieser Welt und am Tag des Gerichts. Wahrlich, die 'Ad verleugneten ihren Herrn. So sei es dahin mit den 'Ad, dem Volk Huds.

وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمۡ هُودٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓۖ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا مُفۡتَرُونَ 50يَٰقَوۡمِ لَآ أَسۡ‍َٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ أَجۡرًاۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَى ٱلَّذِي فَطَرَنِيٓۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ 51وَيَٰقَوۡمِ ٱسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّكُمۡ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيۡهِ يُرۡسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيۡكُم مِّدۡرَارٗا وَيَزِدۡكُمۡ قُوَّةً إِلَىٰ قُوَّتِكُمۡ وَلَا تَتَوَلَّوۡاْ مُجۡرِمِينَ 52قَالُواْ يَٰهُودُ مَا جِئۡتَنَا بِبَيِّنَةٖ وَمَا نَحۡنُ بِتَارِكِيٓ ءَالِهَتِنَا عَن قَوۡلِكَ وَمَا نَحۡنُ لَكَ بِمُؤۡمِنِينَ 53إِن نَّقُولُ إِلَّا ٱعۡتَرَىٰكَ بَعۡضُ ءَالِهَتِنَا بِسُوٓءٖۗ قَالَ إِنِّيٓ أُشۡهِدُ ٱللَّهَ وَٱشۡهَدُوٓاْ أَنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تُشۡرِكُونَ 54مِن دُونِهِۦۖ فَكِيدُونِي جَمِيعٗا ثُمَّ لَا تُنظِرُونِ 55إِنِّي تَوَكَّلۡتُ عَلَى ٱللَّهِ رَبِّي وَرَبِّكُمۚ مَّا مِن دَآبَّةٍ إِلَّا هُوَ ءَاخِذُۢ بِنَاصِيَتِهَآۚ إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ 56فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَقَدۡ أَبۡلَغۡتُكُم مَّآ أُرۡسِلۡتُ بِهِۦٓ إِلَيۡكُمۡۚ وَيَسۡتَخۡلِفُ رَبِّي قَوۡمًا غَيۡرَكُمۡ وَلَا تَضُرُّونَهُۥ شَيۡ‍ًٔاۚ إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٍ حَفِيظٞ 57وَلَمَّا جَآءَ أَمۡرُنَا نَجَّيۡنَا هُودٗا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ بِرَحۡمَةٖ مِّنَّا وَنَجَّيۡنَٰهُم مِّنۡ عَذَابٍ غَلِيظ 58وَتِلۡكَ عَادٞۖ جَحَدُواْ بِ‍َٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ وَعَصَوۡاْ رُسُلَهُۥ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَمۡرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيد 59وَأُتۡبِعُواْ فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا لَعۡنَةٗ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ أَلَآ إِنَّ عَادٗا كَفَرُواْ رَبَّهُمۡۗ أَلَا بُعۡدٗا لِّعَادٖ قَوۡمِ هُودٖ60

Verse 59: Die Verwerfung Huds war gleichzusetzen mit der Verwerfung aller Gesandten.

Illustration

PROPHET SALIH

61Und zu den Thamud entsandten Wir ihren Bruder Salih. Er sagte: „O mein Volk! Dient Allah. Ihr habt keinen Gott außer Ihm. Er hat euch aus der Erde erschaffen und euch auf ihr angesiedelt. So bittet Ihn um Vergebung und kehrt euch Ihm reuevoll zu. Gewiss, mein Herr ist nahe und erhört Gebete.“ 62Sie sagten: „O Salih! Wir hatten vor dem, was du sagtest, wirklich große Hoffnungen in dich gesetzt. Wie kannst du uns verbieten, das anzubeten, was unsere Väter angebetet haben? Wir hegen wirklich ernste Zweifel an dem, wozu du uns einlädst.“ 63Er sagte: „O mein Volk! Was, wenn ich einen klaren Beweis von meinem Herrn habe und Er mir eine Barmherzigkeit von Sich aus gewährt hat? Wer könnte mir gegen Allah helfen, wenn ich Ihm ungehorsam wäre? Ihr würdet nur zu meinem Verderben beitragen.“ 64Und, o mein Volk! Diese Kamelstute Allahs ist ein Zeichen für euch. So lasst sie auf Allahs Erde fressen und fügt ihr kein Leid zu, sonst wird euch eine schnelle Strafe treffen!“ 65Doch sie töteten die Kamelstute, da warnte er sie: „Ihr habt nur noch drei Tage, um das Leben in euren Häusern zu genießen – dies ist ein Versprechen, das nicht gebrochen werden kann!“ 66Als Unser Befehl kam, retteten Wir Salih und diejenigen, die mit ihm glaubten, durch Unsere Barmherzigkeit und bewahrten sie vor der Schande jenes Tages. Dein Herr allein ist wahrlich Stark und Allmächtig. 67Und der gewaltige Schrei traf diejenigen, die Unrecht taten, so lagen sie leblos in ihren Häusern, 68als ob sie dort nie existiert hätten. Gewiss leugneten die Thamud ihren Herrn, so hinweg mit den Thamud!

وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمۡ صَٰلِحٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥۖ هُوَ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ وَٱسۡتَعۡمَرَكُمۡ فِيهَا فَٱسۡتَغۡفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيۡهِۚ إِنَّ رَبِّي قَرِيبٞ مُّجِيبٞ 61قَالُواْ يَٰصَٰلِحُ قَدۡ كُنتَ فِينَا مَرۡجُوّٗا قَبۡلَ هَٰذَآۖ أَتَنۡهَىٰنَآ أَن نَّعۡبُدَ مَا يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِي شَكّٖ مِّمَّا تَدۡعُونَآ إِلَيۡهِ مُرِيب 62قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي وَءَاتَىٰنِي مِنۡهُ رَحۡمَةٗ فَمَن يَنصُرُنِي مِنَ ٱللَّهِ إِنۡ عَصَيۡتُهُۥۖ فَمَا تَزِيدُونَنِي غَيۡرَ تَخۡسِير 63وَيَٰقَوۡمِ هَٰذِهِۦ نَاقَةُ ٱللَّهِ لَكُمۡ ءَايَةٗۖ فَذَرُوهَا تَأۡكُلۡ فِيٓ أَرۡضِ ٱللَّهِۖ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابٞ قَرِيبٞ 64فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُواْ فِي دَارِكُمۡ ثَلَٰثَةَ أَيَّامٖۖ ذَٰلِكَ وَعۡدٌ غَيۡرُ مَكۡذُوب 65فَلَمَّا جَآءَ أَمۡرُنَا نَجَّيۡنَا صَٰلِحٗا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ بِرَحۡمَةٖ مِّنَّا وَمِنۡ خِزۡيِ يَوۡمِئِذٍۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلۡقَوِيُّ ٱلۡعَزِيزُ 66وَأَخَذَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ ٱلصَّيۡحَةُ فَأَصۡبَحُواْ فِي دِيَٰرِهِمۡ جَٰثِمِينَ 67كَأَن لَّمۡ يَغۡنَوۡاْ فِيهَآۗ أَلَآ إِنَّ ثَمُودَاْ كَفَرُواْ رَبَّهُمۡۗ أَلَا بُعۡدٗا لِّثَمُودَ68

Verse 62: Sie glaubten, dass Salih das Potenzial hatte, ihr zukünftiger Anführer zu sein.

Verse 64: Die Kamelstute kam als Zeichen für sie aus einem Berg hervor.

Der Besuch der Engel bei Prophet Ibrahim

69Und wahrlich, Unsere Boten-Engel kamen zu Ibrahim mit der frohen Botschaft (eines Sohnes). Sie grüßten ihn mit: „Friede!“ Und er erwiderte: „Friede sei mit euch!“ Dann brachte er ihnen kurz darauf ein gemästetes, gebratenes Kalb. 70Und als er sah, dass ihre Hände nicht nach der Speise griffen, wurde er misstrauisch und fürchtete sich vor ihnen. Sie sagten: „Fürchte dich nicht! Wir sind (Engel), die nur gegen das Volk Luts entsandt wurden.“ 71Und seine Frau (Sarah) stand dabei und lachte. Da gaben Wir ihr die frohe Botschaft von der Geburt Ishaqs und nach ihm von Ya'qub. 72Sie sagte: „O weh! Wie kann ich ein Kind bekommen, wo ich doch alt bin und mein Mann hier ein alter Mann ist? Das ist wahrlich etwas Erstaunliches!“ 73Sie sagten: „Wunderst du dich über Allahs Anordnung? Möge Allahs Barmherzigkeit und Sein Segen auf euch sein, o Leute dieses Hauses. Wahrlich, Er ist Preiswürdig und Ruhmreich.“ 74Als Ibrahim dann keine Angst mehr hatte und die frohe Botschaft ihn erreicht hatte, begann er mit Uns für das Volk Luts zu streiten. 75Ibrahim war wahrlich nachsichtig, milde und stets reumütig. 76Sie sagten: „O Ibrahim! Lass das Streiten! Der Befehl deines Herrn ist bereits ergangen, und sie wird gewiss eine Strafe treffen, die nicht abgewendet werden kann!“

وَلَقَدۡ جَآءَتۡ رُسُلُنَآ إِبۡرَٰهِيمَ بِٱلۡبُشۡرَىٰ قَالُواْ سَلَٰمٗاۖ قَالَ سَلَٰمٞۖ فَمَا لَبِثَ أَن جَآءَ بِعِجۡلٍ حَنِيذ 69فَلَمَّا رَءَآ أَيۡدِيَهُمۡ لَا تَصِلُ إِلَيۡهِ نَكِرَهُمۡ وَأَوۡجَسَ مِنۡهُمۡ خِيفَةٗۚ قَالُواْ لَا تَخَفۡ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمِ لُوطٖ 70وَٱمۡرَأَتُهُۥ قَآئِمَةٞ فَضَحِكَتۡ فَبَشَّرۡنَٰهَا بِإِسۡحَٰقَ وَمِن وَرَآءِ إِسۡحَٰقَ يَعۡقُوبَ 71قَالَتۡ يَٰوَيۡلَتَىٰٓ ءَأَلِدُ وَأَنَا۠ عَجُوزٞ وَهَٰذَا بَعۡلِي شَيۡخًاۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيۡءٌ عَجِيبٞ 72قَالُوٓاْ أَتَعۡجَبِينَ مِنۡ أَمۡرِ ٱللَّهِۖ رَحۡمَتُ ٱللَّهِ وَبَرَكَٰتُهُۥ عَلَيۡكُمۡ أَهۡلَ ٱلۡبَيۡتِۚ إِنَّهُۥ حَمِيدٞ مَّجِيدٞ 73فَلَمَّا ذَهَبَ عَنۡ إِبۡرَٰهِيمَ ٱلرَّوۡعُ وَجَآءَتۡهُ ٱلۡبُشۡرَىٰ يُجَٰدِلُنَا فِي قَوۡمِ لُوطٍ 74إِنَّ إِبۡرَٰهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّٰهٞ مُّنِيبٞ 75يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُ أَعۡرِضۡ عَنۡ هَٰذَآۖ إِنَّهُۥ قَدۡ جَآءَ أَمۡرُ رَبِّكَۖ وَإِنَّهُمۡ ءَاتِيهِمۡ عَذَابٌ غَيۡرُ مَرۡدُود76

Verse 70: Gemäß der alten nahöstlichen Kultur galt es als Zeichen, wenn der Gast sich weigerte zu essen, dass er dem Gastgeber wahrscheinlich schaden wollte.

Verse 71: Sie lächelte, als ihrem Ehemann mitgeteilt wurde, dass die Gäste nichts Böses im Sinn hatten, oder als sie die Nachricht hörte, dass die bösen Leute von Lut bestraft werden sollten.

PROPHET LUT

77Als Unsere Botenengel zu Luț kamen, war er ihretwegen bekümmert und ratlos. Er sagte: „Dies ist ein schrecklicher Tag.“ 78Und die Männer seines Volkes – die Schändlichkeiten zu begehen pflegten – kamen eilig zu ihm. Er sagte: „O mein Volk! Hier sind meine Töchter – sie sind reiner für euch. So fürchtet Allah und demütigt mich nicht, indem ihr meine Gäste entehrt. Gibt es denn nicht einen einzigen vernünftigen Mann unter euch?“ 79Sie erwiderten: „Du weißt doch genau, dass wir kein Interesse an deinen Töchtern haben. Du weißt bereits, was wir wollen!“ 80Er erwiderte: „Hätte ich doch die Macht, euch aufzuhalten, oder fände ich doch einen starken Rückhalt.“ 81Die Engel sagten: „O Luț! Wir sind die Boten deines Herrn. Sie werden dich niemals erreichen. So zieh mit deiner Familie im Schutz der Nacht fort, und keiner von euch soll sich umblicken, außer deiner Frau. Sie wird sicherlich das Schicksal der anderen erleiden. Ihre festgesetzte Zeit ist der Morgen. Ist der Morgen nicht nahe?“ 82Als Unser Befehl kam, kehrten Wir jene Städte um und ließen auf sie Schichten von gebrannten Steinen regnen, 83von deinem Herrn gezeichnet. Und diese Steine sind nicht fern von den Übeltaten jener Mekkaner!

وَلَمَّا جَآءَتۡ رُسُلُنَا لُوطٗا سِيٓءَ بِهِمۡ وَضَاقَ بِهِمۡ ذَرۡعٗا وَقَالَ هَٰذَا يَوۡمٌ عَصِيب 77وَجَآءَهُۥ قَوۡمُهُۥ يُهۡرَعُونَ إِلَيۡهِ وَمِن قَبۡلُ كَانُواْيَعۡمَلُونَ ٱلسَّيِّ‍َٔاتِۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ هَٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِي هُنَّ أَطۡهَرُ لَكُمۡۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُخۡزُونِ فِي ضَيۡفِيٓۖ أَلَيۡسَ مِنكُمۡ رَجُلٞ رَّشِيدٞ 78قَالُواْ لَقَدۡ عَلِمۡتَ مَا لَنَا فِي بَنَاتِكَ مِنۡ حَقّٖ وَإِنَّكَ لَتَعۡلَمُ مَا نُرِيدُ 79قَالَ لَوۡ أَنَّ لِي بِكُمۡ قُوَّةً أَوۡ ءَاوِيٓ إِلَىٰ رُكۡنٖ شَدِيد 80قَالُواْ يَٰلُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُوٓاْ إِلَيۡكَۖ فَأَسۡرِ بِأَهۡلِكَ بِقِطۡعٖ مِّنَ ٱلَّيۡلِ وَلَا يَلۡتَفِتۡ مِنكُمۡ أَحَدٌ إِلَّا ٱمۡرَأَتَكَۖ إِنَّهُۥ مُصِيبُهَا مَآ أَصَابَهُمۡۚ إِنَّ مَوۡعِدَهُمُ ٱلصُّبۡحُۚ أَلَيۡسَ ٱلصُّبۡحُ بِقَرِيب 81فَلَمَّا جَآءَ أَمۡرُنَا جَعَلۡنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهَا حِجَارَةٗ مِّن سِجِّيلٖ مَّنضُود 82مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَۖ وَمَا هِيَ مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ بِبَعِيدٖ83

Verse 77: Da die Engel in der Gestalt schöner Männer kamen, war Lut besorgt, dass seine Gäste belästigt werden könnten, ohne zu wissen, dass es Engel waren.

Verse 78: Die alleinstehenden Frauen seiner Gemeinschaft.

Verse 81: Luts Frau verwarf seine Botschaft und verriet seine Geheimnisse seinen Feinden.

Illustration

Prophet Schu'aib

84Und zu den Leuten von Madyan sandten Wir ihren Bruder Schu'aib. Er sagte: "O mein Volk! Dient Allah. Ihr habt keinen Gott außer Ihm. Und gebt nicht zu wenig Maß und Gewicht. Ich sehe euch jetzt in Wohlstand, aber ich fürchte für euch die Strafe eines überwältigenden Tages." 85O mein Volk! Gebt volles Maß und wiegt mit Gerechtigkeit. Und betrügt die Menschen nicht um ihre Güter, und stiftet nicht Unheil auf der Erde. 86Was Allah an Gewinn übrig lässt, ist besser für euch, wenn ihr nur gläubig wärt. Und ich bin kein Hüter über euch. 87Sie sagten (spöttisch): "O Schu'aib! Befiehlt dir dein Gebet (Salah), dass wir das aufgeben sollen, was unsere Väter verehrten, oder dass wir mit unserem Besitz nicht mehr so verfahren sollen, wie wir wollen? Du bist doch wirklich der Nachsichtige, der Besonnene!" 88Er sagte: "O mein Volk! Was meint ihr, wenn ich einen klaren Beweis von meinem Herrn habe und Er mir von Sich aus gute Versorgung beschert hat? Ich will euch nicht belästigen – ich will nur Besserung, soweit ich vermag. Mein Erfolg kommt allein von Allah. Auf Ihn vertraue ich, und Ihm wende ich mich zu." 89O mein Volk! Lasst nicht zu, dass euer Widerstand gegen mich euch dasselbe Schicksal ereilen lässt wie das Volk von Nuh, Hud oder Salih. Und das Volk von Lut ist euch nicht allzu fern,¹⁶ 90So bittet euren Herrn um Vergebung und kehrt reumütig zu Ihm zurück. Gewiss, mein Herr ist Allbarmherzig und Liebevoll. 91Sie drohten: 'O Schuaib! Wir verstehen kaum etwas von dem, was du sagst, und wir sehen dich wahrlich machtlos unter uns. Wäre es nicht wegen deiner Verwandten, hätten wir dich gewiss zu Tode gesteinigt. Du bist uns nichts.' 92Er erwiderte: 'O mein Volk! Habt ihr mehr Achtung vor meinen Verwandten als vor Allah, indem ihr Ihm den Rücken kehrt? Gewiss, mein Herr ist dessen, was ihr tut, vollkommen kundig.' 93'O mein Volk! Fahrt fort mit dem, was ihr tut; ich werde ebenso handeln. Ihr werdet bald sehen, wen eine schmachvolle Strafe ereilen wird und wer ein Lügner ist! Und wartet ab! Ich warte auch mit euch ab!' 94Als Unser Befehl kam, retteten Wir Schu'aib und diejenigen, die mit ihm glaubten, aus Barmherzigkeit von Uns. Und der gewaltige Stoß traf diejenigen, die Unrecht taten, sodass sie leblos in ihren Häusern lagen, 95als ob sie dort nie existiert hätten. Hinweg mit Madian, wie es mit Thamud war!

وَإِلَىٰ مَدۡيَنَ أَخَاهُمۡ شُعَيۡبٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥۖ وَلَا تَنقُصُواْ ٱلۡمِكۡيَالَ وَٱلۡمِيزَانَۖ إِنِّيٓ أَرَىٰكُم بِخَيۡرٖ وَإِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٖ مُّحِيط 84وَيَٰقَوۡمِ أَوۡفُواْ ٱلۡمِكۡيَالَ وَٱلۡمِيزَانَ بِٱلۡقِسۡطِۖ وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ 85بَقِيَّتُ ٱللَّهِ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَۚ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيۡكُم بِحَفِيظٖ 86قَالُواْ يَٰشُعَيۡبُ أَصَلَوٰتُكَ تَأۡمُرُكَ أَن نَّتۡرُكَ مَا يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَآ أَوۡ أَن نَّفۡعَلَ فِيٓ أَمۡوَٰلِنَا مَا نَشَٰٓؤُاْۖ إِنَّكَ لَأَنتَ ٱلۡحَلِيمُ ٱلرَّشِيدُ 87قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي وَرَزَقَنِي مِنۡهُ رِزۡقًا حَسَنٗاۚ وَمَآ أُرِيدُ أَنۡ أُخَالِفَكُمۡ إِلَىٰ مَآ أَنۡهَىٰكُمۡ عَنۡهُۚ إِنۡ أُرِيدُ إِلَّا ٱلۡإِصۡلَٰحَ مَا ٱسۡتَطَعۡتُۚ وَمَا تَوۡفِيقِيٓ إِلَّا بِٱللَّهِۚ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُ وَإِلَيۡهِ أُنِيبُ 88وَيَٰقَوۡمِ لَا يَجۡرِمَنَّكُمۡ شِقَاقِيٓ أَن يُصِيبَكُم مِّثۡلُ مَآ أَصَابَ قَوۡمَ نُوحٍ أَوۡ قَوۡمَ هُودٍ أَوۡ قَوۡمَ صَٰلِحٖۚ وَمَا قَوۡمُ لُوطٖ مِّنكُم بِبَعِيدٖ 89وَٱسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّكُمۡ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيۡهِۚ إِنَّ رَبِّي رَحِيمٞ وَدُودٞ 90قَالُواْ يَٰشُعَيۡبُ مَا نَفۡقَهُ كَثِيرٗا مِّمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَىٰكَ فِينَا ضَعِيفٗاۖ وَلَوۡلَا رَهۡطُكَ لَرَجَمۡنَٰكَۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡنَا بِعَزِيز 91قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَهۡطِيٓ أَعَزُّ عَلَيۡكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَٱتَّخَذۡتُمُوهُ وَرَآءَكُمۡ ظِهۡرِيًّاۖ إِنَّ رَبِّي بِمَا تَعۡمَلُونَ مُحِيط 92وَيَٰقَوۡمِ ٱعۡمَلُواْ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمۡ إِنِّي عَٰمِلٞۖ سَوۡفَ تَعۡلَمُونَ مَن يَأۡتِيهِ عَذَابٞ يُخۡزِيهِ وَمَنۡ هُوَ كَٰذِبٞۖ وَٱرۡتَقِبُوٓاْ إِنِّي مَعَكُمۡ رَقِيبٞ 93وَلَمَّا جَآءَ أَمۡرُنَا نَجَّيۡنَا شُعَيۡبٗا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ بِرَحۡمَةٖ مِّنَّا وَأَخَذَتِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ ٱلصَّيۡحَةُ فَأَصۡبَحُواْ فِي دِيَٰرِهِمۡ جَٰثِمِينَ 94كَأَن لَّمۡ يَغۡنَوۡاْ فِيهَآۗ أَلَا بُعۡدٗا لِّمَدۡيَنَ كَمَا بَعِدَتۡ ثَمُودُ95

Verse 89: Das bedeutet ihre Zeit und ihr Land.

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

Der Prophet (ﷺ) war mit großen Führungsqualitäten gesegnet, einschließlich seiner Fähigkeit, Schura zu halten – eine Diskussion mit seinen Gefährten zu führen, um eine Entscheidung zu treffen. Technisch gesehen musste er das nicht tun, da er bereits Offenbarungen von Allah erhielt. Aber er wollte seinen Anhängern beibringen, untereinander zu diskutieren, damit sie nach seinem Tod die richtigen Entscheidungen treffen konnten. Deshalb war der Prophet (ﷺ) immer erfolgreich.

In der Schlacht von Badr nahm er den Rat von Al-Hubab ibn Al-Munzir an, die Brunnen von Badr einzunehmen, was die Wasserversorgung des Feindes abschnitt und die Muslime zum Sieg führte.

In der Grabenschlacht nahm er den Rat von Salman Al-Farisi an, einen Graben auszuheben, um Medina vor den feindlichen Kräften zu schützen (wie wir in Sure 33 erwähnt haben).

Er nahm auch den Rat seiner Frau Umm Salamah nach dem Friedensabkommen von Hudaibiyah an (wie wir in Sure 48 erwähnt haben).

Dies ist eine Lehre für uns alle, Allah um Führung zu bitten und Menschen um Rat zu fragen. Wie das Sprichwort sagt: „Vier Augen sehen mehr als zwei.“

SIDE STORY

SIDE STORY

Die Verse 96-99 berichten uns, wie der Pharao von seinem Volk blindlings gefolgt wurde, obwohl er im Unrecht war. Dies erinnert mich an eine fiktive Geschichte, die sich in einer Stadt namens Dumbville zutrug. Die Bewohner von Dumbville erwachten eines Tages und fanden ein großes Loch mitten auf der Straße. Viele Menschen fielen in das Loch und starben, bevor sie das weit entfernte Krankenhaus erreichen konnten.

Der oberste Anführer von Dumbville berief eine dringende Besprechung mit seinen Top-Beratern ein, um zu sehen, was getan werden könnte. Ein Berater schlug vor: „Wie wäre es, wenn wir ein großes Warnschild aufstellen, auf dem steht: ‚Wenn Sie sich verletzen, kann Dumbville Ihnen nicht helfen?‘“ Der oberste Anführer erwiderte: „Was für eine dumme Idee.“ Der zweite Berater sagte: „Wie wäre es, wenn wir ein Krankenhaus neben dem Loch bauen?“ Wiederum sagte der oberste Anführer, es sei eine dumme Idee, da es lange dauern und viel Geld kosten würde. Andere Berater schlugen verschiedene Dinge vor, aber der oberste Anführer nannte sie alle dumm.

Als sie aufgaben, fragten sie: „O mächtiger Anführer! Was sollen wir dann tun?“ Er sagte: „Es ist sehr einfach. Wir decken dieses Loch einfach zu und graben ein anderes neben dem Krankenhaus.“ Alle waren von seiner brillanten Idee beeindruckt. Dann gab es eine lange stehende Ovation.

Illustration

Prophet Musa

96Wahrlich, Wir sandten Musa mit Unseren Zeichen und deutlichem Beweis. 97zu Pharao und seinen Vornehmen, doch sie folgten dem Befehl Pharaos, und Pharaos Befehl war fehlgeleitet. 98Er wird seinem Volk am Tag der Auferstehung vorangehen und sie ins Feuer führen. Welch schlimmer Ort, in den sie geführt werden! 99Sie werden von einem Fluch verfolgt in dieser Welt wie auch am Tag der Auferstehung. Welch schlimmes Geschenk, das sie empfangen!

وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِ‍َٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ 96إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَٱتَّبَعُوٓاْ أَمۡرَ فِرۡعَوۡنَۖ وَمَآ أَمۡرُ فِرۡعَوۡنَ بِرَشِيد 97يَقۡدُمُ قَوۡمَهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فَأَوۡرَدَهُمُ ٱلنَّارَۖ وَبِئۡسَ ٱلۡوِرۡدُ ٱلۡمَوۡرُودُ 98وَأُتۡبِعُواْ فِي هَٰذِهِۦ لَعۡنَةٗ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ بِئۡسَ ٱلرِّفۡدُ ٱلۡمَرۡفُودُ99

Bestrafung der Bösen

100Dies sind einige der Geschichten, die Wir dir erzählen, o Prophet, über zerstörte Gesellschaften. Einige stehen noch in Ruinen, während andere ausgelöscht wurden. 101Wir haben ihnen kein Unrecht getan; sie haben sich selbst Unrecht getan. All jene Götter, die sie außer Allah anriefen, halfen ihnen überhaupt nicht, als der Befehl deines Herrn kam, und trugen nur zu ihrer Zerstörung bei. 102Dies ist der vernichtende Griff deines Herrn, wenn Er die ungerechten Gesellschaften heimsucht. Wahrlich, Sein Griff ist furchtbar schmerzhaft und streng.

ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡقُرَىٰ نَقُصُّهُۥ عَلَيۡكَۖ مِنۡهَا قَآئِمٞ وَحَصِيدٞ 100وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن ظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡۖ فَمَآ أَغۡنَتۡ عَنۡهُمۡ ءَالِهَتُهُمُ ٱلَّتِي يَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٖ لَّمَّا جَآءَ أَمۡرُ رَبِّكَۖ وَمَا زَادُوهُمۡ غَيۡرَ تَتۡبِيب 101وَكَذَٰلِكَ أَخۡذُ رَبِّكَ إِذَآ أَخَذَ ٱلۡقُرَىٰ وَهِيَ ظَٰلِمَةٌۚ إِنَّ أَخۡذَهُۥٓ أَلِيمٞ شَدِيدٌ102

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

Jemand könnte fragen: „Welche Reise unternimmt man von dem Moment des Todes bis zum Erreichen des endgültigen Ziels?“ Dies ist eine sehr gute Frage. Hier sind ein paar Dinge, die man beachten sollte:

1. Wenn die Person zu sterben beginnt, sieht sie entweder die Engel der Belohnung oder die Engel der Bestrafung. Die Engel der Belohnung überbringen den Gläubigen gute Nachrichten, während die Engel der Bestrafung die Frevler vor einem schrecklichen Schicksal warnen. Dann nehmen die Engel der Belohnung sanft die Seele der Gläubigen, während die Engel der Bestrafung die Seele der Frevler herausreißen.

2. Im Grab werden jedem diese 3 Fragen gestellt: 1) Wer ist dein Herr? 2) Was ist dein Glaube? 3) Wer ist dein Prophet? Die Gläubigen werden sagen können: „Mein Herr ist Allah. Mein Glaube ist der Islam. Mein Prophet ist Muhammad (ﷺ).“ Aber die Ungläubigen werden sagen, dass sie es nicht wissen.

3. Technisch gesehen wird eine Person viel länger in ihrem Grab sein als ihr Aufenthalt in dieser Welt. Nur Allah weiß, wie lange sie im Grab sein werden – es könnten Hunderte, Tausende oder Millionen von Jahren sein. Während dieses Aufenthalts werden die Gläubigen einen Vorgeschmack darauf bekommen, was sie im Paradies erwartet, und die Frevler werden einen Vorgeschmack darauf bekommen, was sie in der Hölle erwartet. Das ist so, wie wenn eine wichtige Person am Flughafen ankommt und dort und in der Limousine eine VIP-Behandlung erhält, lange bevor sie in ihrer privaten Suite im Hotel ankommt. Oder, andererseits, es ist so, wie wenn ein Krimineller verhaftet wird, er Handschellen angelegt bekommt und in den Polizeiwagen gestoßen wird, lange bevor er im Gefängnis landet.

4. Wenn die Zeit des Gerichts kommt, wird das Horn von einem Engel geblasen, dann werden alle Lebenden sterben. Das Horn wird erneut geblasen und alle werden sofort wieder zum Leben erweckt.

5. Alle werden zum Jüngsten Tag versammelt werden, der für die Gottlosen 50.000 Jahre dauern wird. Was die Gläubigen betrifft, so sagte der Prophet (ﷺ), dass dieser Tag für sie so kurz sein wird wie die Zeit, die sie auf der Welt in einem einzigen Gebet (Salah) verbrachten.

6. Die Menschen werden die Propheten anflehen, zu Allah zu beten, damit das Gericht beginnt. Niemand wird es wagen, Allah an diesem Tag etwas zu bitten, außer dem Propheten (ﷺ). Seine Bitte wird angenommen werden, und das Gericht wird beginnen.

7. Die Gläubigen werden ihre Bücher in ihrer rechten Hand erhalten, während die Gottlosen versuchen werden, ihre Bücher nicht mit der linken Hand entgegenzunehmen. Wenn sie ihre linke Hand hinter ihrem Rücken verstecken, werden ihre Bücher an ihrer linken Hand kleben.

8. Die Waagen der Gerechtigkeit werden aufgestellt und die Bücher der Taten gewogen werden. Was die Gottlosen betrifft, so werden ihre Waagen der bösen Taten schwer sein, und sie werden direkt von dort genommen, um eine Brücke (bekannt als Sirat) zu überqueren, die sich über die Hölle erstreckt. Sie werden entweder direkt in die Hölle fallen oder hinabgezogen werden. Was die Gläubigen betrifft, so werden sie zum Teich des Propheten (ﷺ) gehen, wo jeder trinken möchte. Die Gläubigen werden einen Schluck aus diesem Teich nehmen können, aber die Heuchler werden vertrieben werden. Von dort werden die Heuchler zum Sirat gebracht, wo sie in den Tiefen der Hölle enden werden.

9. Der Prophet (ﷺ) wird für einige sündige Muslime Schafa'ah (Fürsprache) einlegen, indem er Allah bittet, sie ohne Bestrafung ins Jannah (Paradies) eintreten zu lassen oder sie aus dem Feuer zu entfernen und sie ins Jannah zu schicken, nachdem sie ihre Bestrafung erhalten haben. Kein Muslim wird für immer in der Hölle bleiben.

Was die Gläubigen betrifft, so werden sie den Sirat mit unterschiedlichen Geschwindigkeiten überqueren – einige werden sehr schnell voranschreiten, andere werden gehen und einige werden kriechen. Sobald sie sicher auf die andere Seite gelangt sind, wird Allah Angelegenheiten zwischen einigen der Gläubigen beilegen, bevor alle das Paradies (Jannah) betreten, ohne Groll in ihren Herzen gegeneinander.

Illustration

Die Seligen und die Unglücklichen am Tag des Gerichts

103Wahrlich, hierin ist ein Zeichen für diejenigen, die die Strafe des Jenseits fürchten. Das ist ein Tag, an dem die Menschheit versammelt wird und ein Tag, der bezeugt werden wird. 104Wir zögern es nur bis zu einer bestimmten Frist hinaus. 105Wenn dieser Tag kommt, wird niemand wagen zu sprechen außer mit Seiner Erlaubnis. Einige von ihnen werden elend sein, andere werden glücklich sein. 106Was die Elenden angeht, so werden sie im Feuer sein, wo sie keuchen und schnaufen werden. 107Dort ewiglich verweilend, solange die Himmel und die Erde bestehen, außer dem, was dein Herr will. Wahrlich, dein Herr tut, was Er beabsichtigt. 108Und was die Glücklichen angeht, so werden sie im Paradies (Jannah) sein, darin auf ewig verweilend, solange die Himmel und die Erde bestehen, außer was dein Herr will¹⁸ – eine großzügige Gabe, ohne Ende.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّمَنۡ خَافَ عَذَابَ ٱلۡأٓخِرَةِۚ ذَٰلِكَ يَوۡمٞ مَّجۡمُوعٞ لَّهُ ٱلنَّاسُ وَذَٰلِكَ يَوۡمٞ مَّشۡهُودٞ 103وَمَا نُؤَخِّرُهُۥٓ إِلَّا لِأَجَلٖ مَّعۡدُود 104يَوۡمَ يَأۡتِ لَا تَكَلَّمُ نَفۡسٌ إِلَّا بِإِذۡنِهِۦۚ فَمِنۡهُمۡ شَقِيّٞ وَسَعِيدٞ 105فَأَمَّا ٱلَّذِينَ شَقُواْ فَفِي ٱلنَّارِ لَهُمۡ فِيهَا زَفِيرٞ وَشَهِيقٌ 106خَٰلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلۡأَرۡضُ إِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَۚ إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٞ لِّمَا يُرِيدُ 107وَأَمَّا ٱلَّذِينَ سُعِدُواْ فَفِي ٱلۡجَنَّةِ خَٰلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلۡأَرۡضُ إِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَۖ عَطَآءً غَيۡرَ مَجۡذُوذٖ108

Verse 107: Sündige Gläubige werden schließlich aus der Hölle herausgenommen werden, nachdem sie ihre Strafe erhalten haben.

Verse 108: Ausgenommen die Zeit, die sie auf der Erde und im Grab verbringen, oder die Zeit, die sündige Gläubige in der Hölle verbringen, bevor sie ins Paradies versetzt werden.

Blindes Folgen

109Sei also nicht im Zweifel über das, was jene Mekkaner an 'Götzen' verehren. Sie verehren nichts außer dem, was ihre Väter zuvor verehrten. Und Wir werden ihnen gewiss ihren vollen Anteil 'an Strafe' zukommen lassen, ohne dass etwas davon gemindert wird.

فَلَا تَكُ فِي مِرۡيَةٖ مِّمَّا يَعۡبُدُ هَٰٓؤُلَآءِۚ مَا يَعۡبُدُونَ إِلَّا كَمَا يَعۡبُدُ ءَابَآؤُهُم مِّن قَبۡلُۚ وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمۡ نَصِيبَهُمۡ غَيۡرَ مَنقُوصٖ109

DIE THORA

110Wahrlich, Wir gaben Musa das Buch, doch es wurde darüber gestritten (von seinem Volk)¹⁹. Wäre nicht ein bereits ergangenes Wort deines Herrn gewesen, so wäre sogleich zwischen ihnen entschieden worden. Und sie hegen wahrlich ernste Zweifel darüber. 111Und wahrlich, dein Herr wird jedem seine Taten voll vergelten. Gewiss, Er ist dessen völlig kundig, was sie tun.

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ فَٱخۡتُلِفَ فِيهِۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۚ وَإِنَّهُمۡ لَفِي شَكّٖ مِّنۡهُ مُرِيبٖ 110وَإِنَّ كُلّٗا لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمۡ رَبُّكَ أَعۡمَٰلَهُمۡۚ إِنَّهُۥ بِمَا يَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ111

Verse 110: Einige nahmen es an und andere lehnten es ab.

Rat an die Gläubigen

112Sei also geduldig, wie dir befohlen wurde, (o Prophet,) zusammen mit denen, die sich mit dir (Allah) zuwenden. Und überschreitet nicht die Grenzen. Er sieht gewiss, was ihr (alle) tut. 113Verlasst euch nicht auf diejenigen, die Unrecht tun, sonst wird euch das Feuer berühren, und dann werdet ihr niemanden haben, der euch vor Allah schützt, und euch wird nicht geholfen werden. 114Verrichte das Gebet (Salah), (o Prophet,) an beiden Enden des Tages und im frühen Teil der Nacht. Wahrlich, gute Taten tilgen schlechte Taten. Das ist eine Ermahnung für diejenigen, die sich erinnern. 115Und sei geduldig! Wahrlich, Allah lässt den Lohn derer, die Gutes tun, nicht verloren gehen.

فَٱسۡتَقِمۡ كَمَآ أُمِرۡتَ وَمَن تَابَ مَعَكَ وَلَا تَطۡغَوۡاْۚ إِنَّهُۥ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِير 112وَلَا تَرۡكَنُوٓاْ إِلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ فَتَمَسَّكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِنۡ أَوۡلِيَآءَ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ 113وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ طَرَفَيِ ٱلنَّهَارِ وَزُلَفٗا مِّنَ ٱلَّيۡلِۚ إِنَّ ٱلۡحَسَنَٰتِ يُذۡهِبۡنَ ٱلسَّيِّ‍َٔاتِۚ ذَٰلِكَ ذِكۡرَىٰ لِلذَّٰكِرِينَ 114وَٱصۡبِرۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ115

Sich gegen das Böse aussprechen

116Hätten doch nur einige andere gute Menschen unter jenen gelebt, die vor deiner Zeit 'vernichtet' wurden und die sich gegen die Verderbnis im Land aussprachen – wie die wenigen, die Wir von ihnen retteten. Aber diejenigen, die Unrecht taten, folgten 'nur' ihren Begierden und wurden zu Frevlern. 117Dein Herr, 'O Prophet', würde niemals eine Gesellschaft ungerechterweise vernichten, während ihre Bewohner recht handelten.

فَلَوۡلَا كَانَ مِنَ ٱلۡقُرُونِ مِن قَبۡلِكُمۡ أُوْلُواْ بَقِيَّةٖ يَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡفَسَادِ فِي ٱلۡأَرۡضِ إِلَّا قَلِيلٗا مِّمَّنۡ أَنجَيۡنَا مِنۡهُمۡۗ وَٱتَّبَعَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مَآ أُتۡرِفُواْ فِيهِ وَكَانُواْ مُجۡرِمِينَ 116وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهۡلِكَ ٱلۡقُرَىٰ بِظُلۡمٖ وَأَهۡلُهَا مُصۡلِحُونَ117

Illustration

Wahlfreiheit

118Hätte dein Herr gewollt, hätte Er die Menschheit mühelos zu einer einzigen Gemeinschaft gemacht, aber sie werden (immer) uneins bleiben- 119außer denen, denen dein Herr Barmherzigkeit erwiesen hat. Deshalb hat Er sie erschaffen, (um ihnen die freie Wahl zu lassen). Und so wird sich das Wort deines Herrn erfüllen: „Ich werde die Hölle ganz gewiss mit Dschinn und Menschen allesamt füllen:“

وَلَوۡ شَآءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ ٱلنَّاسَ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗۖ وَلَا يَزَالُونَ مُخۡتَلِفِينَ 118إِلَّا مَن رَّحِمَ رَبُّكَۚ وَلِذَٰلِكَ خَلَقَهُمۡۗ وَتَمَّتۡ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَأَمۡلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلۡجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِينَ119

WEISHEIT HINTER DEN GESCHICHTEN

120Wir erzählen dir, o Prophet, die Geschichten dieser Gesandten, um dein Herz zu stärken. Und in dieser Sure ist dir die Wahrheit zuteilgeworden – eine Warnung für die Ungläubigen und eine Ermahnung für die Gläubigen. 121Sprich zu den Ungläubigen: „Tut weiter, was ihr tut; wir werden auch tun.“ 122Und wartet ab! Wir warten gewiss auch.

وَكُلّٗا نَّقُصُّ عَلَيۡكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهِۦ فُؤَادَكَۚ وَجَآءَكَ فِي هَٰذِهِ ٱلۡحَقُّ وَمَوۡعِظَةٞ وَذِكۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ 120وَقُل لِّلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ ٱعۡمَلُواْ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمۡ إِنَّا عَٰمِلُونَ 121وَٱنتَظِرُوٓاْ إِنَّا مُنتَظِرُونَ122

Allah der Allmächtige

123Das Wissen um das Verborgene in den Himmeln und auf der Erde gehört Allah allein. Und Ihm werden alle Angelegenheiten zurückgeführt. So dient Ihm und vertraut auf Ihn. Euer Herr ist niemals unachtsam dessen, was ihr tut.

وَلِلَّهِ غَيۡبُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَإِلَيۡهِ يُرۡجَعُ ٱلۡأَمۡرُ كُلُّهُۥ فَٱعۡبُدۡهُ وَتَوَكَّلۡ عَلَيۡهِۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ123

Hûd () - Kids Quran - Chapter 11 - Clear Quran for Kids by Dr. Mustafa Khattab