Dżinny
الجِنّ
الجِنّ

LEARNING POINTS
Ta sura opowiada historię grupy dżinów, którzy poddali się Allahowi po wysłuchaniu recytacji Koranu przez Proroka. Ta grupa dzieli się pewnymi informacjami na temat wierzeń i praktyk dżinów.
Bałwochwalcy są wzywani do wiary w Allaha i w przesłanie Mahometa, tak jak uczyniły to tamte dżiny.

NIEKTÓRZY DŻINNY PRZYJMUJĄ ISLAM
1Powiedz, 'O Proroku,' "Objawiono mi, że grupa dżinnów słuchała 'Koranu' i powiedziała 'swoim towarzyszom dżinnom': 'Zaprawdę, usłyszeliśmy zadziwiającą recytację. 2Ona prowadzi do Prawego Kierownictwa, więc uwierzyliśmy w nią i nigdy nie będziemy czynić nikogo równym naszemu Panu. 3'Teraz wierzymy, że' nasz Pan — Wysławiony — nie ma żony ani dzieci, 4lecz nasi głupcy zwykli mówić obraźliwe rzeczy o Allahu! 5Zdecydowanie myśleliśmy, że ludzie i dżinny nigdy nie będą mówić kłamstw o Allahu. 6A niektórzy ludzie zwykli prosić niektórych dżinów o schronienie — i tak pomnażali się nawzajem w niegodziwości. 7A ci ludzie myśleli, tak jak wy, dżiny, że Allah nie wskrzesi nikogo na sąd.
قُلۡ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّهُ ٱسۡتَمَعَ نَفَرٞ مِّنَ ٱلۡجِنِّ فَقَالُوٓاْ إِنَّا سَمِعۡنَا قُرۡءَانًا عَجَبٗا 1يَهۡدِيٓ إِلَى ٱلرُّشۡدِ فََٔامَنَّا بِهِۦۖ وَلَن نُّشۡرِكَ بِرَبِّنَآ أَحَدٗا 2وَأَنَّهُۥ تَعَٰلَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا ٱتَّخَذَ صَٰحِبَةٗ وَلَا وَلَدٗا 3وَأَنَّهُۥ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى ٱللَّهِ شَطَطٗا 4وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن تَقُولَ ٱلۡإِنسُ وَٱلۡجِنُّ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا 5وَأَنَّهُۥ كَانَ رِجَالٞ مِّنَ ٱلۡإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٖ مِّنَ ٱلۡجِنِّ فَزَادُوهُمۡ رَهَقٗا 6وَأَنَّهُمۡ ظَنُّواْ كَمَا ظَنَنتُمۡ أَن لَّن يَبۡعَثَ ٱللَّهُ أَحَدٗا7

BACKGROUND STORY
Przed erą Proroka niektóre dżinny potajemnie podsłuchiwały to, co aniołowie mówili w niebiosach. Obecnie dżinny nie mają wstępu nigdzie w pobliże niebios. Ci, którzy odważą się zbliżyć, są odpędzane kulami ognia. Z tego powodu dżinny nie są w stanie przewidzieć przyszłości. {Zapisane przez Imama Ibn Kathira}

Koniec z potajemnym słuchaniem
8Wcześniej próbowaliśmy dosięgnąć nieba po wieści, tylko po to, by zastać je wypełnione potężnymi strażnikami i płonącymi pociskami. 9Zwykliśmy zajmować tam miejsca, aby podsłuchiwać, lecz ktokolwiek odważy się podsłuchiwać teraz, znajdzie na siebie czekający ognisty pocisk. 10Teraz nie wiemy, czy zło jest zamierzone dla mieszkańców ziemi, czy też ich Pan zamierza poprowadzić ich na właściwą drogę.
وَأَنَّا لَمَسۡنَا ٱلسَّمَآءَ فَوَجَدۡنَٰهَا مُلِئَتۡ حَرَسٗا شَدِيدٗا وَشُهُبٗا 8وَأَنَّا كُنَّا نَقۡعُدُ مِنۡهَا مَقَٰعِدَ لِلسَّمۡعِۖ فَمَن يَسۡتَمِعِ ٱلۡأٓنَ يَجِدۡ لَهُۥ شِهَابٗا رَّصَدٗا 9وَأَنَّا لَا نَدۡرِيٓ أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ أَرَادَ بِهِمۡ رَبُّهُمۡ رَشَدٗا10
Dobrzy i Źli Dżiny
11Wśród nas są dobrzy i ci, którzy są mniej dobrzy. Byliśmy z różnych grup. 12Teraz naprawdę wiemy, że nie ujdziemy Allahowi na ziemi i nie uciekniemy Mu w niebo. 13Kiedy usłyszeliśmy przewodnictwo, uwierzyliśmy w nie. Bo ktokolwiek uwierzy w swojego Pana, nie będzie się obawiał ani odmowy nagrody, ani krzywdy. 14A wśród nas są ci, którzy się poddali, i ci, którzy zbłądzili. A co do tych, którzy się poddali, to oni osiągnęli Prawe Przewodnictwo. 15A co do tych, którzy zbłądzili, to będą paliwem dla Dżehennemu.
وَأَنَّا مِنَّا ٱلصَّٰلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَۖ كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَدٗا 11وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن نُّعۡجِزَ ٱللَّهَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَن نُّعۡجِزَهُۥ هَرَبٗا 12وَأَنَّا لَمَّا سَمِعۡنَا ٱلۡهُدَىٰٓ ءَامَنَّا بِهِۦۖ فَمَن يُؤۡمِنۢ بِرَبِّهِۦ فَلَا يَخَافُ بَخۡسٗا وَلَا رَهَقٗا 13وَأَنَّا مِنَّا ٱلۡمُسۡلِمُونَ وَمِنَّا ٱلۡقَٰسِطُونَۖ فَمَنۡ أَسۡلَمَ فَأُوْلَٰٓئِكَ تَحَرَّوۡاْ رَشَدٗا 14وَأَمَّا ٱلۡقَٰسِطُونَ فَكَانُواْ لِجَهَنَّمَ حَطَبٗا15
Przesłanie do zaprzeczających
16Gdyby ci bałwochwalcy podążali Drogą Prostą, z pewnością dalibyśmy im obfity deszcz do picia. 17jako próbę dla nich.' A ktokolwiek odwróci się od wspominania swojego Pana, zostanie przez Niego poddany straszliwej karze.
وَأَلَّوِ ٱسۡتَقَٰمُواْ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ لَأَسۡقَيۡنَٰهُم مَّآءً غَدَقٗا 16لِّنَفۡتِنَهُمۡ فِيهِۚ وَمَن يُعۡرِضۡ عَن ذِكۡرِ رَبِّهِۦ يَسۡلُكۡهُ عَذَابٗا صَعَدٗا17

WORDS OF WISDOM
Zgodnie z poniższym wersem 23, bałwochwalcy z Mekki są ostrzegani, że jeśli będą nadal nieposłuszni i nie będą wierzyć w Allaha i Jego Posłańca aż do śmierci, trafią do Piekła na zawsze. Ktoś może zapytać: Jeśli Abu Dżahl zmarł po 12 latach niewiary, jak to sprawiedliwe, że ma pozostać w Piekle na zawsze, a nie tylko przez 12 lat? Aby odpowiedzieć na to pytanie, załóżmy, że pan X zabił pana Y w Kanadzie. Zgodnie z prawem kanadyjskim, pan X powinien trafić do więzienia na dożywocie (25 lat). Teraz pan X protestuje w sądzie, twierdząc, że zabicie pana Y zajęło mu tylko 30 sekund, i dlatego powinien trafić do więzienia tylko na 30 sekund. Logicznie rzecz biorąc, tylko sędzia zdecyduje, ile zapłacisz za mandat za przekroczenie prędkości i jak długo pozostaniesz w więzieniu za napad na bank lub zabójstwo. Osoba, która łamie prawo, nie jest w stanie wybrać, w jaki sposób zostanie ukarana. W ten sam sposób Allah jest Sędzią – On decyduje, jak ukarać tych, którzy są Mu nieposłuszni. Ponieważ niewiara w Allaha jest najgorszym grzechem, ma ona najgorszą karę. Nawet gdyby Abu Dżahl miał żyć na tym świecie wiecznie, nadal nie wierzyłby w Allaha. Dlatego zasługuje na to, by pozostać w karze na zawsze.

Czcij tylko Allaha
18Miejsca oddawania czci są wyłącznie dla Allaha, więc nie wzywajcie nikogo poza Nim. 19Lecz kiedy sługa Allaha Mahomet powstał, modląc się do Niego samego, ci bałwochwalcy niemal rzucili się na niego. 20Powiedz: "O Proroku! Wzywam tylko mojego Pana i nie przypisuję Mu żadnego wspólnika." 21Powiedz: "Nie jest w mojej mocy, aby wam zaszkodzić ani przynieść wam korzyści." 22Powiedz: "Nikt nie uchroni mnie przed Allahem i nie znajdę żadnego schronienia poza Nim." 23Moim obowiązkiem jest jedynie przekazywać prawdę od Allaha wraz z Jego przesłaniami. A ktokolwiek sprzeciwi się Allahowi i Jego Wysłannikowi, z pewnością znajdzie się w Ogniu Dżahannam, aby tam pozostać na zawsze i na wieki.
وَأَنَّ ٱلۡمَسَٰجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدۡعُواْ مَعَ ٱللَّهِ أَحَدٗا 18وَأَنَّهُۥ لَمَّا قَامَ عَبۡدُ ٱللَّهِ يَدۡعُوهُ كَادُواْ يَكُونُونَ عَلَيۡهِ لِبَدٗا 19قُلۡ إِنَّمَآ أَدۡعُواْ رَبِّي وَلَآ أُشۡرِكُ بِهِۦٓ أَحَدٗا 20قُلۡ إِنِّي لَآ أَمۡلِكُ لَكُمۡ ضَرّٗا وَلَا رَشَدٗا 21قُلۡ إِنِّي لَن يُجِيرَنِي مِنَ ٱللَّهِ أَحَدٞ وَلَنۡ أَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلۡتَحَدًا 22إِلَّا بَلَٰغٗا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِسَٰلَٰتِهِۦۚ وَمَن يَعۡصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا23
Przestroga dla bałwochwalców
24Kiedy zobaczą to, przed czym byli ostrzegani, tę karę, wtedy zrozumieją, kto ma słabszych pomocników i jest mniej liczny. 25Powiedz: „Nie wiem, czy to, co wam obiecano, jest blisko, czy mój Pan wyznaczył to na później.” 26On jest Znawcą niewidzialnego, nie objawiając nikomu nic z niego, 27z wyjątkiem posłańców, których wybrał. Następnie wyznacza anielskich strażników przed nimi i za nimi, 28aby upewnić się, że posłańcy w pełni przekazują przesłania swojego Pana – chociaż On już wie wszystko o nich i wszystko zlicza.
حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوۡاْ مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعۡلَمُونَ مَنۡ أَضۡعَفُ نَاصِرٗا وَأَقَلُّ عَدَدٗا 24قُلۡ إِنۡ أَدۡرِيٓ أَقَرِيبٞ مَّا تُوعَدُونَ أَمۡ يَجۡعَلُ لَهُۥ رَبِّيٓ أَمَدًا 25عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ فَلَا يُظۡهِرُ عَلَىٰ غَيۡبِهِۦٓ أَحَدًا 26إِلَّا مَنِ ٱرۡتَضَىٰ مِن رَّسُولٖ فَإِنَّهُۥ يَسۡلُكُ مِنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَمِنۡ خَلۡفِهِۦ رَصَدٗا 27لِّيَعۡلَمَ أَن قَدۡ أَبۡلَغُواْ رِسَٰلَٰتِ رَبِّهِمۡ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيۡهِمۡ وَأَحۡصَىٰ كُلَّ شَيۡءٍ عَدَدَۢا28