Surah 28
Volume 3

Opowiadanie

القَصَص

القَصَص

LEARNING POINTS

LEARNING POINTS

Ta sura zawiera szczegóły dotyczące dzieciństwa i młodości Musy.

Allah jest pełen wiedzy i mocy.

Bożki nie mogą pomóc swoim wyznawcom w tym życiu ani w Przyszłym.

Allah zawsze okazuje wsparcie Swoim wiernym sługom.

Allah jest skłonny wybaczyć ludziom, jeśli się nawrócą.

Ważne jest, aby modlić się do Allaha zarówno w pomyślności, jak i w przeciwnościach.

Każdy powinien być wdzięczny za błogosławieństwa Allaha.

Niegodziwi zostaną zawstydzeni w Dniu Sądu.

Faraon i Karon zostali unicestwieni za ich pychę.

Allah jest sprawiedliwy wobec każdego.

Koran jest prawdziwym objawieniem od Allaha.

Prorokowi radzi się, aby był cierpliwy i nadal wzywał innych do islamu.

Prowadzenie jest tylko od Allaha.

Illustration
BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

Donosi się, że Faraon miał sen, w którym widział ogień palący domy Egipcjan, ale nie domy Dzieci Izraela. Obudził się przerażony i poprosił swoich pomocników o wyjaśnienie tego snu. Powiedzieli mu, że jego rządy zostaną zniszczone przez chłopca, który miał się narodzić wśród Dzieci Izraela. Dlatego Faraon postanowił zabijać ich synów, a oszczędzać ich kobiety. Ale Allah ocalił Musę. Co więcej, Musa został wychowany w pałacu Faraona i pod jego szczególną opieką. Faraon snuł plany, ale Allah jest najlepszym Planistą.

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

Ktoś może zapytać: „Dlaczego historia Musy jest powtarzana w całym Koranie?” Allah pocieszył Proroka opowieścią o Musie, ponieważ mógł się z nią bardzo utożsamiać. Obaj musieli zmierzyć się z wieloma wyzwaniami. Obaj musieli opuścić swoją ojczyznę. Istniały plany, aby ich zabić. Ich wyznawcy byli torturowani i maltretowani. Lecz ostatecznie zwyciężyli, a ich wrogowie byli skazani na porażkę.

Ucisk Faraona

1Ta-Sin-Mim. 2To są wersety jasnej Księgi. 3Opowiadamy ci, Proroku, część historii Musy i Faraona w prawdzie dla tych, którzy wierzą. 4Zaprawdę, Faraon wyniósł się na ziemi i podzielił jej lud na grupy. Uciskał jedną z nich, zabijając ich synów i pozostawiając przy życiu ich kobiety. Zaprawdę, był on jednym z szerzących zgorszenie. 5Lecz My chcieliśmy okazać łaskę tym, którzy byli uciskani na ziemi, czyniąc ich wzorami i czyniąc ich dziedzicami; 6i ustanowić ich na ziemi; i przez nich urzeczywistnić obawy Faraona, Hamana i ich wojsk.

طسٓمٓ 1تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ 2نَتۡلُواْ عَلَيۡكَ مِن نَّبَإِ مُوسَىٰ وَفِرۡعَوۡنَ بِٱلۡحَقِّ لِقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ 3إِنَّ فِرۡعَوۡنَ عَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَجَعَلَ أَهۡلَهَا شِيَعٗا يَسۡتَضۡعِفُ طَآئِفَةٗ مِّنۡهُمۡ يُذَبِّحُ أَبۡنَآءَهُمۡ وَيَسۡتَحۡيِۦ نِسَآءَهُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ 4وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى ٱلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَنَجۡعَلَهُمۡ أَئِمَّةٗ وَنَجۡعَلَهُمُ ٱلۡوَٰرِثِينَ 5وَنُمَكِّنَ لَهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَنُرِيَ فِرۡعَوۡنَ وَهَٰمَٰنَ وَجُنُودَهُمَا مِنۡهُم مَّا كَانُواْ يَحۡذَرُونَ6

Verse 6: Haman był głównym budowniczym faraona za czasów Musy.

Illustration

Mały Musa w Nilu

7Natchnęliśmy matkę Musy: „Karm go piersią. Lecz kiedy obawiasz się o jego bezpieczeństwo, włóż go do rzeki i nie bój się ani nie martw. My z pewnością zwrócimy ci go i uczynimy go jednym z posłańców.” 8I tak się stało, że ludzie Faraona podnieśli go, tylko po to, by stał się ich wrogiem i źródłem nieszczęścia. Zaprawdę, Faraon, Haman i ich wojska byli grzeszni.

وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰٓ أُمِّ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَرۡضِعِيهِۖ فَإِذَا خِفۡتِ عَلَيۡهِ فَأَلۡقِيهِ فِي ٱلۡيَمِّ وَلَا تَخَافِي وَلَا تَحۡزَنِيٓۖ إِنَّا رَآدُّوهُ إِلَيۡكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ 7فَٱلۡتَقَطَهُۥٓ ءَالُ فِرۡعَوۡنَ لِيَكُونَ لَهُمۡ عَدُوّٗا وَحَزَنًاۗ إِنَّ فِرۡعَوۡنَ وَهَٰمَٰنَ وَجُنُودَهُمَا كَانُواْ خَٰطِ‍ِٔينَ8

MUSA W PAŁACU

9Żona Faraona powiedziała mu: „To dziecko jest pociechą dla mnie i dla ciebie. Nie zabijaj go. Być może będzie dla nas użyteczny, albo przyjmiemy go za syna.” Oni nie spodziewali się, co się stanie. 10I serce matki Musy bardzo się ściskało. Prawie wyjawiła jego tożsamość, gdybyśmy My nie umocnili jej serca, aby miała wiarę w obietnicę Allaha. 11Powiedziała jego siostrze: „Idź za nim!” Więc obserwowała go z daleka, podczas gdy oni nic nie podejrzewali. 12I sprawiliśmy, że na początku odrzucił wszystkie mamki. Więc jego siostra zasugerowała: „Czy mam wskazać wam rodzinę, która wychowa go dla was i dobrze się nim zaopiekuje?” 13Tak oto zwróciliśmy go jego matce, aby jej serce zaznało ukojenia i nie smuciła się, i aby wiedziała, że obietnica Allaha jest prawdą. Lecz większość ludzi nie wie. 14Później, gdy osiągnął pełnię sił i dojrzałość, obdarzyliśmy go mądrością i wiedzą. Tak nagradzamy czyniących dobro.

وَقَالَتِ ٱمۡرَأَتُ فِرۡعَوۡنَ قُرَّتُ عَيۡنٖ لِّي وَلَكَۖ لَا تَقۡتُلُوهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوۡ نَتَّخِذَهُۥ وَلَدٗا وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ 9وَأَصۡبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَىٰ فَٰرِغًاۖ إِن كَادَتۡ لَتُبۡدِي بِهِۦ لَوۡلَآ أَن رَّبَطۡنَا عَلَىٰ قَلۡبِهَا لِتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ 10وَقَالَتۡ لِأُخۡتِهِۦ قُصِّيهِۖ فَبَصُرَتۡ بِهِۦ عَن جُنُبٖ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ 11وَحَرَّمۡنَا عَلَيۡهِ ٱلۡمَرَاضِعَ مِن قَبۡلُ فَقَالَتۡ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰٓ أَهۡلِ بَيۡتٖ يَكۡفُلُونَهُۥ لَكُمۡ وَهُمۡ لَهُۥ نَٰصِحُونَ 12فَرَدَدۡنَٰهُ إِلَىٰٓ أُمِّهِۦ كَيۡ تَقَرَّ عَيۡنُهَا وَلَا تَحۡزَنَ وَلِتَعۡلَمَ أَنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ 13وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَٱسۡتَوَىٰٓ ءَاتَيۡنَٰهُ حُكۡمٗا وَعِلۡمٗاۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ14

Verse 14: Mamki.

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

Ktoś może zapytać: „Jak wielki prorok, taki jak Musa (pokój z nim), mógł zabić niewinnego człowieka?” Aby odpowiedzieć na to pytanie, spójrzmy na następujące fakty: Prorocy są doskonałymi istotami ludzkimi. Dlatego Allah wybrał ich, aby Go reprezentowali i przekazywali Jego przesłania. Nie jest możliwe, aby grzeszyli, ale czasami mogą źle ocenić sytuację lub popełnić błąd. Ostatecznie są ludźmi, a nie aniołami. W przypadku Musy (pokój z nim) ten incydent wydarzył się, zanim został prorokiem. Według wersetu 15 próbował bronić jednego ze swoich ludzi przed Egipcjaninem, więc uderzył Egipcjanina, zabijając go przez przypadek. Zatem nie było jego zamiarem zabicie. Kiedy prorok popełnia błąd, jest to okazja dla jego wyznawców, aby nauczyć się, co robić, gdy znajdą się w podobnej sytuacji. Na przykład, wykonujemy sajdah sahw (pokłon zapomnienia), jeśli przez pomyłkę odmówimy modlitwę Zuhr w 5 rak'atach, idąc za przykładem Proroka (pokój z nim). Co do zwykłych ludzi, takich jak ty i ja, nie jesteśmy doskonali. Grzeszymy i popełniamy błędy. Nawet uczeni i profesjonaliści popełniają błędy. Pamiętam historię Imama, który wygłaszał kazanie w piątek. Kiedy wspomniał o Musie (pokój z nim), powiedział: „Pokój z nim”. Przez pomyłkę powiedział również „Pokój z nim”, kiedy wspomniał o Faraonie. Jest też prawdziwa historia uczonego, który modlił się Maghrib za jednym ze swoich studentów. Kiedy student popełnił błąd w recytacji długiej sury, uczony powiedział mu po salāh: „Jak możesz popełnić taki błąd?” Następnie uczony poprowadził następną modlitwę i popełnił błąd w Surze Al-Fatihah. Egipskiemu autorowi Muhammadowi Fu'adowi 'Abdul-Baqiemu zajęło wiele lat napisanie jego słynnego indeksu słów Koranu. Kiedy liczył słowo „Allah” w całym Koranie, zapomniał wymienić pierwszego (werset 1:1). Szejk Mustafa Isma'il był jednym z najsłynniejszych recytatorów Koranu. Jedna z jego najpiękniejszych recytacji została nagrana w mieście Tanta w 1961 roku, gdzie popełnił błąd w wersecie 49:15.

Musa zabija człowieka przez pomyłkę

15Pewnego dnia wszedł do miasta, niezauważony przez jego mieszkańców. Tam znalazł dwóch walczących mężczyzn: jednego ze swojego ludu, a drugiego ze swoich egipskich wrogów. Człowiek z jego ludu błagał go o pomoc przeciwko swojemu przeciwnikowi. Więc Musa uderzył go pięścią, powodując jego śmierć. Musa zawołał: "To musi być dzieło Szatana. On jest naprawdę jawnym, zwodniczym wrogiem." 16Modlił się: "Mój Panie! Z pewnością skrzywdziłem swoją duszę, więc przebacz mi." I On mu przebaczył; On jest naprawdę Przebaczający i Miłosierny. 17Musa przyrzekł: "Mój Panie! Aby uczcić Twoje łaski, którymi mnie obdarzyłeś, nigdy nie stanę po stronie niegodziwych."

وَدَخَلَ ٱلۡمَدِينَةَ عَلَىٰ حِينِ غَفۡلَةٖ مِّنۡ أَهۡلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيۡنِ يَقۡتَتِلَانِ هَٰذَا مِن شِيعَتِهِۦ وَهَٰذَا مِنۡ عَدُوِّهِۦۖ فَٱسۡتَغَٰثَهُ ٱلَّذِي مِن شِيعَتِهِۦ عَلَى ٱلَّذِي مِنۡ عَدُوِّهِۦ فَوَكَزَهُۥ مُوسَىٰ فَقَضَىٰ عَلَيۡهِۖ قَالَ هَٰذَا مِنۡ عَمَلِ ٱلشَّيۡطَٰنِۖ إِنَّهُۥ عَدُوّٞ مُّضِلّٞ مُّبِينٞ 15قَالَ رَبِّ إِنِّي ظَلَمۡتُ نَفۡسِي فَٱغۡفِرۡ لِي فَغَفَرَ لَهُۥٓۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ 16قَالَ رَبِّ بِمَآ أَنۡعَمۡتَ عَلَيَّ فَلَنۡ أَكُونَ ظَهِيرٗا لِّلۡمُجۡرِمِينَ17

Verse 17: Wielu ludzi faraona miało problem z Musą, ponieważ zaczął kwestionować ich złe praktyki.

Wieść o zabójstwie się rozchodzi

18I tak Musa się przestraszył, wypatrując kłopotów w mieście. Nagle ten sam człowiek, który dzień wcześniej błagał go o pomoc, ponownie zawołał go o wsparcie. Musa rzekł do niego: „Jesteś wyraźnie mąciwodą!” 19Lecz gdy Musa zamierzał uderzyć ich wroga, Egipcjanin zaprotestował: „O Muso! Czy chcesz mnie zabić tak jak człowieka, którego zabiłeś wczoraj? Chcesz tylko siać zamęt, a nie zaprowadzać pokój!”

فَأَصۡبَحَ فِي ٱلۡمَدِينَةِ خَآئِفٗا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا ٱلَّذِي ٱسۡتَنصَرَهُۥ بِٱلۡأَمۡسِ يَسۡتَصۡرِخُهُۥۚ قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰٓ إِنَّكَ لَغَوِيّٞ مُّبِينٞ 18فَلَمَّآ أَنۡ أَرَادَ أَن يَبۡطِشَ بِٱلَّذِي هُوَ عَدُوّٞ لَّهُمَا قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ أَتُرِيدُ أَن تَقۡتُلَنِي كَمَا قَتَلۡتَ نَفۡسَۢا بِٱلۡأَمۡسِۖ إِن تُرِيدُ إِلَّآ أَن تَكُونَ جَبَّارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا تُرِيدُ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلۡمُصۡلِحِينَ19

Verse 19: Mężczyzna założył, że Musa (pokój z nim) zamierzał go uderzyć.

Mojżesz ucieka do Madian

20I przyszedł człowiek, pędzący z krańca miasta. Poradził: „O Muso! Naczelnicy naprawdę planują cię zabić. Więc musisz odejść – to moja rada dla ciebie.” 21Więc Musa opuścił miasto, pełen strachu i ostrożności, modląc się: „Mój Panie! Uratuj mnie od tych niegodziwych ludzi!” 22Gdy zmierzał w stronę Madian, rzekł: „Ufam, że mój Pan poprowadzi mnie na właściwą drogę.”

وَجَآءَ رَجُلٞ مِّنۡ أَقۡصَا ٱلۡمَدِينَةِ يَسۡعَىٰ قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّ ٱلۡمَلَأَ يَأۡتَمِرُونَ بِكَ لِيَقۡتُلُوكَ فَٱخۡرُجۡ إِنِّي لَكَ مِنَ ٱلنَّٰصِحِينَ 20فَخَرَجَ مِنۡهَا خَآئِفٗا يَتَرَقَّبُۖ قَالَ رَبِّ نَجِّنِي مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ 21وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلۡقَآءَ مَدۡيَنَ قَالَ عَسَىٰ رَبِّيٓ أَن يَهۡدِيَنِي سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ22

BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

Musa opuścił Egipt bez jedzenia, pieniędzy, a nawet butów. Chociaż był całkowicie wyczerpany, kiedy dotarł do Madian, pomógł dwóm kobietom, usuwając bardzo ciężką pokrywę studni, aby ich owce mogły się napić. Następnie odpoczął w cieniu drzewa i modlił się do Allaha o wsparcie. Kiedy jedna z kobiet przyszła zaprosić go na spotkanie z jej ojcem, Musa zapytał, czy mógłby iść przed nią, aby uniknąć widoku kształtu jej ciała. Kiedy jej ojciec zaoferował mu jedzenie, powiedział: „Nie przyjmuję nagrody za moją pomoc.” Zjadł dopiero, kiedy starzec powiedział mu, że to część ich kultury, aby oferować jedzenie swoim gościom. Jedna z dwóch kobiet poradziła ojcu, aby go zatrudnił ze względu na jego siłę i dobre maniery. Wtedy właśnie starzec zaoferował jedną ze swoich córek Musie za żonę. Tak więc Musa został pobłogosławiony dobrą żoną, pracą i miejscem do zamieszkania tego samego dnia. {Imam Ibn Kathir & Imam Al-Qurtubi}

Illustration

Musa pomaga dwóm kobietom

23Gdy przybył do studni Madian, zastał tam grupę ludzi pojących swoje stada. Zauważył jednak dwie kobiety trzymające z boku swoje owce. Zapytał je: „Co wam jest?” Odpowiedziały: „Nie możemy doczekać się swojej kolejki, by napoić nasze zwierzęta, aż inni pasterze nie skończą, a nasz ojciec jest bardzo starym człowiekiem.” 24Zatem napoił dla nich ich owce, następnie udał się do cienia i modlił się: „Panie mój! Zaprawdę, jestem w potrzebie jakiegokolwiek dobra, które mi ześlesz.”

وَلَمَّا وَرَدَ مَآءَ مَدۡيَنَ وَجَدَ عَلَيۡهِ أُمَّةٗ مِّنَ ٱلنَّاسِ يَسۡقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ ٱمۡرَأَتَيۡنِ تَذُودَانِۖ قَالَ مَا خَطۡبُكُمَاۖ قَالَتَا لَا نَسۡقِي حَتَّىٰ يُصۡدِرَ ٱلرِّعَآءُۖ وَأَبُونَا شَيۡخٞ كَبِيرٞ 23فَسَقَىٰ لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّىٰٓ إِلَى ٱلظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّي لِمَآ أَنزَلۡتَ إِلَيَّ مِنۡ خَيۡرٖ فَقِير24

MUSA SIĘ ŻENI

25Wtedy jedna z tych dwóch kobiet podeszła do niego, idąc nieśmiało. Powiedziała: "Mój ojciec zaprasza cię, aby cię wynagrodzić za napojenie dla nas naszych zwierząt!" Kiedy Musa przyszedł do niego i opowiedział mu całą swoją historię, starzec powiedział: "Nie obawiaj się! Jesteś teraz bezpieczny od tych złych ludzi." 26Jedna z tych dwóch córek zasugerowała: "O mój drogi ojcze! Zatrudnij go. Z pewnością najlepszy do zatrudnienia jest ktoś silny i godny zaufania." 27Starzec zaproponował: "Chcę ci oddać za żonę jedną z tych moich dwóch córek, ale musisz pozostać w mojej służbie przez osiem lat. Jeśli wypełnisz dziesięć, będzie to łaska z twojej strony, ale nie chcę ci tego utrudniać. In-Sza-Allah, przekonasz się, że jestem wyrozumiały." 28Musa odpowiedział: "Mamy obaj umowę. Jakkolwiek długi okres wypełnię, nie powinno się ode mnie żądać więcej. A Allah jest świadkiem tego, co mówimy."

فَجَآءَتۡهُ إِحۡدَىٰهُمَا تَمۡشِي عَلَى ٱسۡتِحۡيَآءٖ قَالَتۡ إِنَّ أَبِي يَدۡعُوكَ لِيَجۡزِيَكَ أَجۡرَ مَا سَقَيۡتَ لَنَاۚ فَلَمَّا جَآءَهُۥ وَقَصَّ عَلَيۡهِ ٱلۡقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفۡۖ نَجَوۡتَ مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ 25قَالَتۡ إِحۡدَىٰهُمَا يَٰٓأَبَتِ ٱسۡتَ‍ٔۡجِرۡهُۖ إِنَّ خَيۡرَ مَنِ ٱسۡتَ‍ٔۡجَرۡتَ ٱلۡقَوِيُّ ٱلۡأَمِينُ 26قَالَ إِنِّيٓ أُرِيدُ أَنۡ أُنكِحَكَ إِحۡدَى ٱبۡنَتَيَّ هَٰتَيۡنِ عَلَىٰٓ أَن تَأۡجُرَنِي ثَمَٰنِيَ حِجَجٖۖ فَإِنۡ أَتۡمَمۡتَ عَشۡرٗا فَمِنۡ عِندِكَۖ وَمَآ أُرِيدُ أَنۡ أَشُقَّ عَلَيۡكَۚ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ 27قَالَ ذَٰلِكَ بَيۡنِي وَبَيۡنَكَۖ أَيَّمَا ٱلۡأَجَلَيۡنِ قَضَيۡتُ فَلَا عُدۡوَٰنَ عَلَيَّۖ وَٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيل28

MUSA WYBRANY NA PROROKA

29Kiedy Musa ukończył ten okres i podróżował ze swoją rodziną do Egiptu, dostrzegł ogień na zboczu Góry Tur. Powiedział swojej rodzinie: „Poczekajcie tutaj; dostrzegłem ogień. Być może stamtąd przyniosę wam jakieś wskazówki albo pochodnię z ognia, abyście mogli się ogrzać.” 30Lecz kiedy do niego podszedł, został wezwany z krzewu na świętej ziemi, po prawej stronie doliny: „O Muso! Ja jestem Allah – Pan wszechświata. 31„Teraz, rzuć swoją laskę!” Lecz kiedy zobaczył, jak wije się jak wąż, uciekł, nie oglądając się za siebie. Allah powiedział: „O Muso! Podejdź bliżej i nie lękaj się. Jesteś całkowicie bezpieczny. Teraz włóż swoją rękę przez otwór twojego kołnierza, wyjdzie ona lśniąco biała, nie z powodu choroby. I ściśnij mocno ramiona, aby uspokoić swoje obawy. To są dwa dowody od twojego Pana dla Faraona i jego naczelników; oni naprawdę przekroczyli wszelkie granice.”

فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى ٱلۡأَجَلَ وَسَارَ بِأَهۡلِهِۦٓ ءَانَسَ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ نَارٗاۖ قَالَ لِأَهۡلِهِ ٱمۡكُثُوٓاْ إِنِّيٓ ءَانَسۡتُ نَارٗا لَّعَلِّيٓ ءَاتِيكُم مِّنۡهَا بِخَبَرٍ أَوۡ جَذۡوَةٖ مِّنَ ٱلنَّارِ لَعَلَّكُمۡ تَصۡطَلُونَ 29فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِيَ مِن شَٰطِيِٕ ٱلۡوَادِ ٱلۡأَيۡمَنِ فِي ٱلۡبُقۡعَةِ ٱلۡمُبَٰرَكَةِ مِنَ ٱلشَّجَرَةِ أَن يَٰمُوسَىٰٓ إِنِّيٓ أَنَا ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ 30وَأَنۡ أَلۡقِ عَصَاكَۚ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهۡتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنّٞ وَلَّىٰ مُدۡبِرٗا وَلَمۡ يُعَقِّبۡۚ يَٰمُوسَىٰٓ أَقۡبِلۡ وَلَا تَخَفۡۖ إِنَّكَ مِنَ ٱلۡأٓمِنِينَ31

Verse 30: Musa i jego rodzina zgubili drogę w ciemności, gdy podróżowali z Madian do Egiptu, więc chciał zapytać o drogę.

Verse 31: Kiedy Musa (pokój z nim) ponownie przełożył rękę przez otwór swojego kołnierza, jego dłoń powróciła do swojego pierwotnego koloru.

Musa prosi o pomoc

33Musa powiedział: „Mój Panie! Faktycznie zabiłem jednego z nich, więc boję się, że mnie zabiją.” 34A mój brat Harun mówi lepiej ode mnie, więc poślij go ze mną jako mojego pomocnika, aby wspierał to, co mówię; naprawdę boję się, że mnie odrzucą. 35Allah odpowiedział: „Wesprzemy cię twoim bratem i damy wam obojgu władzę; oni nie będą w stanie wam zaszkodzić. Dzięki Naszym znakom wy i ci, którzy pójdą za wami, z pewnością zwyciężycie.”

قَالَ رَبِّ إِنِّي قَتَلۡتُ مِنۡهُمۡ نَفۡسٗا فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ 33وَأَخِي هَٰرُونُ هُوَ أَفۡصَحُ مِنِّي لِسَانٗا فَأَرۡسِلۡهُ مَعِيَ رِدۡءٗا يُصَدِّقُنِيٓۖ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ 34قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجۡعَلُ لَكُمَا سُلۡطَٰنٗا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيۡكُمَا بِ‍َٔايَٰتِنَآۚ أَنتُمَا وَمَنِ ٱتَّبَعَكُمَا ٱلۡغَٰلِبُونَ35

Illustration

ODPOWIEDŹ FARAONA

36Lecz kiedy Musa przyszedł do nich z Naszymi jasnymi znakami, powiedzieli z pychą: „To są tylko wymyślone czary. Nigdy nie słyszeliśmy o czymś takim wśród naszych przodków.” 37Musa odpowiedział: „Mój Pan wie najlepiej, kto przyszedł z prawdziwym przewodnictwem od Niego i kto zwycięży na końcu. Zaprawdę, niesprawiedliwi nigdy nie będą mieli powodzenia.” 38Faraon oświadczył: „O dostojnicy! Nie znam dla was żadnego boga poza mną. Więc wypalcie dla mnie cegły z gliny, o Hamanie, i zbudujcie wysoką wieżę, abym mógł spojrzeć na Boga Musy, chociaż jestem pewien, że on kłamie.”

فَلَمَّا جَآءَهُم مُّوسَىٰ بِ‍َٔايَٰتِنَا بَيِّنَٰتٖ قَالُواْ مَا هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّفۡتَرٗى وَمَا سَمِعۡنَا بِهَٰذَا فِيٓ ءَابَآئِنَا ٱلۡأَوَّلِينَ 36وَقَالَ مُوسَىٰ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَن جَآءَ بِٱلۡهُدَىٰ مِنۡ عِندِهِۦ وَمَن تَكُونُ لَهُۥ عَٰقِبَةُ ٱلدَّارِۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ 37وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَأُ مَا عَلِمۡتُ لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرِي فَأَوۡقِدۡ لِي يَٰهَٰمَٰنُ عَلَى ٱلطِّينِ فَٱجۡعَل لِّي صَرۡحٗا لَّعَلِّيٓ أَطَّلِعُ إِلَىٰٓ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّي لَأَظُنُّهُۥ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ38

Koniec Faraona

39I tak on i jego żołnierze zachowywali się wyniośle na ziemi bezprawnie, myśląc, że nigdy nie powrócą do Nas. 40Więc My pochwyciliśmy jego i jego żołnierzy, wrzucając ich do morza. Zobacz więc, jaki był koniec czyniących zło! 41Uczyniliśmy ich przywódcami zapraszającymi do Ognia. A w Dniu Sądu nie będą wspomagani. 42Sprawiliśmy, że klątwa podążała za nimi na tym świecie. A w Dniu Sądu będą wśród zawstydzonych.

وَٱسۡتَكۡبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُۥ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمۡ إِلَيۡنَا لَا يُرۡجَعُونَ 39فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلظَّٰلِمِينَ 40وَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَئِمَّةٗ يَدۡعُونَ إِلَى ٱلنَّارِۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا يُنصَرُونَ 41وَأَتۡبَعۡنَٰهُمۡ فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا لَعۡنَةٗۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ هُم مِّنَ ٱلۡمَقۡبُوحِينَ42

Tora

43Zaprawdę, daliśmy Musie Księgę – po zgładzeniu dawnych pokoleń – jako światło dla ludzi, i jako przewodnictwo, i miłosierdzie, aby być może oni się opamiętali.

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ مِنۢ بَعۡدِ مَآ أَهۡلَكۡنَا ٱلۡقُرُونَ ٱلۡأُولَىٰ بَصَآئِرَ لِلنَّاسِ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ لَّعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ43

BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

W Koranie wielokrotnie przypomina się bałwochwalcom, że Prorok nie był świadkiem żadnego z tych wydarzeń, które miały miejsce wieki przed jego narodzinami. Na przykład spiski, które knuto przeciwko Yusufowi (12:102), spór o to, kto powinien być opiekunem młodej Maryam (3:44), oraz utonięcie syna Nuha podczas Potopu (11:49). Te szczegóły nie były znane Arabom przed objawieniem Koranu. Zatem jedynym logicznym sposobem, w jaki Prorok mógł poznać te historie, jest poprzez objawienia.

Objawione Historie

44Nie byłeś obecny, o Proroku, na zachodnim zboczu góry, kiedy powierzyliśmy Musie przesłanie, i nie byłeś nawet obecny w jego czasach. 45Lecz My później wznieśliśmy wiele pokoleń, które z biegiem czasu utraciły wiarę. I nie mieszkałeś wśród ludu Madian, recytując z nimi Nasze objawienia. Lecz wszystko to zostało zesłane przez Nas. 46I nie byłeś u boku Góry Tur, kiedy wezwaliśmy Musę. Lecz przybyłeś jako miłosierdzie od twojego Pana, aby ostrzec lud, do którego nie przyszedł żaden ostrzegający przed tobą, aby być może zachowali to sobie w pamięci. 47Również, aby nie mogli powiedzieć, gdyby dotknęła ich katastrofa za to, co uczynili: "Panie nasz! Gdybyś tylko zesłał nam posłańca, poszlibyśmy za Twoimi objawieniami i stalibyśmy się wierzącymi."

وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلۡغَرۡبِيِّ إِذۡ قَضَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَى ٱلۡأَمۡرَ وَمَا كُنتَ مِنَ ٱلشَّٰهِدِينَ 44وَلَٰكِنَّآ أَنشَأۡنَا قُرُونٗا فَتَطَاوَلَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡعُمُرُۚ وَمَا كُنتَ ثَاوِيٗا فِيٓ أَهۡلِ مَدۡيَنَ تَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِنَا وَلَٰكِنَّا كُنَّا مُرۡسِلِينَ 45وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلطُّورِ إِذۡ نَادَيۡنَا وَلَٰكِن رَّحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوۡمٗا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٖ مِّن قَبۡلِكَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ 46وَلَوۡلَآ أَن تُصِيبَهُم مُّصِيبَةُۢ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡ فَيَقُولُواْ رَبَّنَا لَوۡلَآ أَرۡسَلۡتَ إِلَيۡنَا رَسُولٗا فَنَتَّبِعَ ءَايَٰتِكَ وَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ47

Verse 47: Oznacza to, że pierwotne przesłanie zostało zniekształcone i utracone na przestrzeni wieków.

BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

Bałwochwalcy rzucili wyzwanie Prorokowi: „Dlaczego ten Koran nie został objawiony za jednym razem, jak Tora Musy (Mojżesza), pokój z nim? I dlaczego nie dokonujesz niektórych z jego cudów?” Później ci bałwochwalcy zwrócili się do niektórych zaufanych uczonych żydowskich w Medynie, aby zapytać o niego. Kiedy im powiedziano, że jego opis jest wspomniany w Torze, bałwochwalcy natychmiast odrzucili zarówno Torę, jak i Koran, mówiąc, że obie księgi były zwodniczymi dziełami magii. {Imam Al-Qurțubi}

Mekkańczycy odrzucają Koran

48Lecz kiedy przyszła do nich Prawda od Nas, powiedzieli: „Dlaczego nie otrzymał czegoś podobnego do tego, co otrzymał Musa?” Czyż nie odrzucili już wcześniej tego, co otrzymał Musa? Powiedzieli: „Obie 'Księgi' są tylko dziełami magii, wspierającymi się nawzajem” i: „My z pewnością odrzucamy obie.” 49Powiedz: Przynieście zatem księgę od Allaha – która byłaby lepszym przewodnikiem niż te dwie – abym mógł za nią podążać, jeśli wasze twierdzenie jest prawdziwe. 50Jeśli więc nie odpowiedzą tobie, wiedz, że oni idą tylko za swoimi namiętnościami. A kto jest bardziej zabłąkany niż ten, kto idzie za swoimi namiętnościami, nie mając żadnego przewodnictwa od Allaha? Zaprawdę, Allah nie prowadzi ludzi niesprawiedliwych.

فَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلۡحَقُّ مِنۡ عِندِنَا قَالُواْ لَوۡلَآ أُوتِيَ مِثۡلَ مَآ أُوتِيَ مُوسَىٰٓۚ أَوَ لَمۡ يَكۡفُرُواْ بِمَآ أُوتِيَ مُوسَىٰ مِن قَبۡلُۖ قَالُواْ سِحۡرَانِ تَظَٰهَرَا وَقَالُوٓاْ إِنَّا بِكُلّٖ كَٰفِرُونَ 48قُلۡ فَأۡتُواْ بِكِتَٰبٖ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ هُوَ أَهۡدَىٰ مِنۡهُمَآ أَتَّبِعۡهُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ 49فَإِن لَّمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَكَ فَٱعۡلَمۡ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهۡوَآءَهُمۡۚ وَمَنۡ أَضَلُّ مِمَّنِ ٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ بِغَيۡرِ هُدٗى مِّنَ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ50

WIERNI LUDZIE KSIĘGI

51Zaprawdę, zsyłaliśmy Słowo do nich, aby wyciągnęli z tego naukę. 52A ci, którym daliśmy Księgę przed nim, oni w nią wierzą. 53Kiedy jest im recytowane, mówią: "Wierzymy w to. Zaprawdę, to jest prawda od naszego Pana. Już wcześniej się poddaliśmy." 54Ci otrzymają podwójną nagrodę za ich cierpliwość, za odpłacanie dobrem za zło i za to, że rozdają z tego, czym ich obdarzyliśmy. 55Kiedy słyszą próżne słowa, odwracają się od nich, mówiąc: "My mamy nasze czyny, a wy macie wasze czyny. Pokój wam! Nie chcemy mieć nic wspólnego z ignorantami."

وَلَقَدۡ وَصَّلۡنَا لَهُمُ ٱلۡقَوۡلَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ 51ٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِهِۦ هُم بِهِۦ يُؤۡمِنُونَ 52وَإِذَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِهِۦٓ إِنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّنَآ إِنَّا كُنَّا مِن قَبۡلِهِۦ مُسۡلِمِينَ 53أُوْلَٰٓئِكَ يُؤۡتَوۡنَ أَجۡرَهُم مَّرَّتَيۡنِ بِمَا صَبَرُواْ وَيَدۡرَءُونَ بِٱلۡحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ 54وَإِذَا سَمِعُواْ ٱللَّغۡوَ أَعۡرَضُواْ عَنۡهُ وَقَالُواْ لَنَآ أَعۡمَٰلُنَا وَلَكُمۡ أَعۡمَٰلُكُمۡ سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمۡ لَا نَبۡتَغِي ٱلۡجَٰهِلِينَ55

BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

Podaje się, że Abu Talib, wuj Proroka, leżał na łożu śmierci, gdy Prorok przyszedł, aby po raz ostatni zaoferować mu islam. W pokoju znajdowało się kilka osób, w tym Abu Dżahl, jeden z największych wrogów islamu. Prorok powiedział: „Mój drogi wuju! Proszę, powiedz 'La ilaha illa Allah (Nie ma boga godnego czci poza Allahem)', abym mógł wstawić się za tobą w Dniu Sądu”. Jednak Abu Dżahl naciskał na Abu Taliba, mówiąc: „Czy zamierzasz odrzucić wiarę swoich przodków?”. Wtedy Abu Talib powiedział Prorokowi: „Chciałbym to powiedzieć, ale nie chcę, aby ludzie mówili, że zrobił to tylko dlatego, że bał się śmierci”. Prorok był bardzo zasmucony, że jego wuj zmarł, nie przyjmując islamu. Objawiono werset 56, aby mu oznajmić, że jego zadaniem jest przekazanie przesłania – przewodnictwo pochodzi wyłącznie od Allaha. {Imam Al-Bukhari i Imam Muslim} Prorok został zapytany przez swojego wuja Al-Abbasa: „O Wysłanniku Allaha! Abu Talib zawsze cię bronił i opiekował się tobą. Czy przyniesiesz mu jakąkolwiek korzyść w Dniu Sądu?”. Prorok odpowiedział: „Będzie w płytkim miejscu w Piekle. Gdyby nie ja, byłby w głębinach Ognia”. {Imam Al-Bukhari i Imam Muslim}

Illustration

Prowadzenie pochodzi jedynie od Allaha.

56Ty, o Proroku, zaiste nie poprowadzisz, kogo zechcesz, lecz Allah jest Tym, który prowadzi, kogo chce. On najlepiej zna tych, którzy są zdolni do przyjęcia przewodnictwa.

إِنَّكَ لَا تَهۡدِي مَنۡ أَحۡبَبۡتَ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ56

Fałszywe wymówki Mekkańczyków

57Mówią: "Gdybyśmy poszli za prawdziwym przewodnictwem z tobą, z pewnością zostalibyśmy wyrwani z naszej ziemi." Czyż My nie ustanowiliśmy dla nich bezpiecznego sanktuarium w Mekce, do którego przynoszone są wszelkiego rodzaju owoce jako zaopatrzenie od Nas? Lecz większość z nich tego nie uznaje. 58Ileż to społeczności zniszczyliśmy, które zepsuły się przez swoje wygodne życie! Oto ich domy, w których prawie nikt nie mieszka po nich. To My przejęliśmy w końcu. 59Twój Pan nigdy nie zniszczy społeczności, zanim nie wyśle posłańca do jej stolicy, recytującego im Nasze objawienia. I My nigdy nie zniszczymy społeczności, chyba że jej mieszkańcy trwaliby w czynieniu zła.

وَقَالُوٓاْ إِن نَّتَّبِعِ ٱلۡهُدَىٰ مَعَكَ نُتَخَطَّفۡ مِنۡ أَرۡضِنَآۚ أَوَ لَمۡ نُمَكِّن لَّهُمۡ حَرَمًا ءَامِنٗا يُجۡبَىٰٓ إِلَيۡهِ ثَمَرَٰتُ كُلِّ شَيۡءٖ رِّزۡقٗا مِّن لَّدُنَّا وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ 57وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةِۢ بَطِرَتۡ مَعِيشَتَهَاۖ فَتِلۡكَ مَسَٰكِنُهُمۡ لَمۡ تُسۡكَن مِّنۢ بَعۡدِهِمۡ إِلَّا قَلِيلٗاۖ وَكُنَّا نَحۡنُ ٱلۡوَٰرِثِينَ 58وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهۡلِكَ ٱلۡقُرَىٰ حَتَّىٰ يَبۡعَثَ فِيٓ أُمِّهَا رَسُولٗا يَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِنَاۚ وَمَا كُنَّا مُهۡلِكِي ٱلۡقُرَىٰٓ إِلَّا وَأَهۡلُهَا ظَٰلِمُونَ59

Verse 59: Włączając bałwochwalców, którzy na krótko zatrzymywali się tam na odpoczynek podczas swoich podróży handlowych.

To życie czy wieczne?

60Cokolwiek przyjemności wam dano, jest tylko krótkotrwałą rozkoszą i luksusem życia doczesnego. Lecz to, co jest u Allaha, jest o wiele lepsze i wieczne. Czyż więc nie pojmiecie? 61Czyż ci, którym daliśmy piękną obietnicę – którą ujrzą spełnioną – mogą być jak ci, których pozostawiliśmy, by cieszyli się przyjemnościami życia doczesnego, lecz w Dniu Sądu Ostatecznego zostaną uwięzieni w karze?

وَمَآ أُوتِيتُم مِّن شَيۡءٖ فَمَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَزِينَتُهَاۚ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰٓۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ 60أَفَمَن وَعَدۡنَٰهُ وَعۡدًا حَسَنٗا فَهُوَ لَٰقِيهِ كَمَن مَّتَّعۡنَٰهُ مَتَٰعَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا ثُمَّ هُوَ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ مِنَ ٱلۡمُحۡضَرِينَ61

Niegodziwcy zostaną potępieni.

62I pamiętaj o Dniu, kiedy On ich zawoła: "Gdzie są ci wasi bożkowie, których uważaliście za Moich partnerów?" 63Ci zwodziciele, którzy zasługują na zgubę, zawołają: "Panie nasz! To są ci, których zwiedliśmy. Zwiedliśmy ich, ponieważ sami byliśmy zwiedzeni. Odcinamy się od nich przed Tobą. To nie nas czcili." 64I znowu zostanie powiedziane niewiernym: "Wezwijcie waszych bożków na pomoc!" I zawołają ich, lecz oni im nie odpowiedzą. I zobaczą karę, żałując, że nie byli prowadzeni drogą prostą! 65I pamiętaj o Dniu, kiedy On ich zawoła, pytając: "Jak odpowiedzieliście posłańcom?" 66Tego Dnia będą zbyt oszołomieni, aby pytać się nawzajem o odpowiedzi. 67A ci, którzy nawracają się, wierzą i czynią dobro w tym świecie, jest słuszne żywić nadzieję, że będą wśród pomyślnych.

وَيَوۡمَ يُنَادِيهِمۡ فَيَقُولُ أَيۡنَ شُرَكَآءِيَ ٱلَّذِينَ كُنتُمۡ تَزۡعُمُونَ 62قَالَ ٱلَّذِينَ حَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقَوۡلُ رَبَّنَا هَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَغۡوَيۡنَآ أَغۡوَيۡنَٰهُمۡ كَمَا غَوَيۡنَاۖ تَبَرَّأۡنَآ إِلَيۡكَۖ مَا كَانُوٓاْ إِيَّانَا يَعۡبُدُونَ 63وَقِيلَ ٱدۡعُواْ شُرَكَآءَكُمۡ فَدَعَوۡهُمۡ فَلَمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَهُمۡ وَرَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَۚ لَوۡ أَنَّهُمۡ كَانُواْ يَهۡتَدُونَ 64وَيَوۡمَ يُنَادِيهِمۡ فَيَقُولُ مَاذَآ أَجَبۡتُمُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ 65فَعَمِيَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلۡأَنۢبَآءُ يَوۡمَئِذٖ فَهُمۡ لَا يَتَسَآءَلُونَ 66فَأَمَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَعَسَىٰٓ أَن يَكُونَ مِنَ ٱلۡمُفۡلِحِينَ67

Potęga i Wiedza Allaha

68Twój Pan stwarza i wybiera, co tylko zechce – wybór nie należy do nich. Allah jest chwalony i wywyższony ponad to, co Mu przypisują jako równych. 69I twój Pan wie, co ukrywają ich serca i co ujawniają. 70On jest Allahem. Nie ma boga godnego czci poza Nim. Jemu należy się wszelka chwała w tym życiu i w życiu ostatecznym. Do Niego należy wszelka władza. I do Niego wszyscy powrócicie.

وَرَبُّكَ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُ وَيَخۡتَارُۗ مَا كَانَ لَهُمُ ٱلۡخِيَرَةُۚ سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ 68وَرَبُّكَ يَعۡلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمۡ وَمَا يُعۡلِنُونَ 69وَهُوَ ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ لَهُ ٱلۡحَمۡدُ فِي ٱلۡأُولَىٰ وَٱلۡأٓخِرَةِۖ وَلَهُ ٱلۡحُكۡمُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ70

Moc i Łaskawość Allaha

71Powiedz im, o Proroku: "Wyobraźcie sobie, gdyby Allah uczynił dla was noc wieczną aż do Dnia Zmartwychwstania – który bóg poza Allahem mógłby przynieść wam światło dzienne? Czyż nie będziecie wtedy słuchać?" 72Powiedz im także: "Wyobraźcie sobie, gdyby Allah uczynił dla was dzień wieczny aż do Dnia Zmartwychwstania – który bóg poza Allahem mógłby przynieść wam noc, abyście w niej odpoczywali? Czyż nie będziecie wtedy widzieć?" 73To z Jego miłosierdzia uczynił dla was noc i dzień, abyście mogli odpoczywać w nocy i szukać Jego łaski w dzień, i być może będziecie wdzięczni.

قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمُ ٱلَّيۡلَ سَرۡمَدًا إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَنۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِ يَأۡتِيكُم بِضِيَآءٍۚ أَفَلَا تَسۡمَعُونَ 71قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمُ ٱلنَّهَارَ سَرۡمَدًا إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَنۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِ يَأۡتِيكُم بِلَيۡلٖ تَسۡكُنُونَ فِيهِۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ 72وَمِن رَّحۡمَتِهِۦ جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ لِتَسۡكُنُواْ فِيهِ وَلِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ73

Bałwochwalcy zawstydzeni

74A (pamiętajcie) o Dniu, kiedy On ich zawoła: „Gdzie są ci wasi fałszywi bogowie, których uważaliście za Moich partnerów?” 75I wyprowadzimy świadka z każdej wspólnoty religijnej i zapytamy tych bałwochwalców: „Pokażcie Nam swój dowód!” Wtedy zrozumieją, że prawda jest tylko u Allaha. I zawiodą ich ci wszyscy bogowie, których sobie wymyślili.

وَيَوۡمَ يُنَادِيهِمۡ فَيَقُولُ أَيۡنَ شُرَكَآءِيَ ٱلَّذِينَ كُنتُمۡ تَزۡعُمُونَ 74وَنَزَعۡنَا مِن كُلِّ أُمَّةٖ شَهِيدٗا فَقُلۡنَا هَاتُواْ بُرۡهَٰنَكُمۡ فَعَلِمُوٓاْ أَنَّ ٱلۡحَقَّ لِلَّهِ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ75

Verse 75: Prorok.

Illustration
BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

Qarun był kuzynem Musy (pokój z nim). Pracował dla Faraona i był mu bardzo bliski. Kiedy stał się niezwykle bogaty, zaczął zachowywać się arogancko wobec własnego ludu. Musa (pokój z nim) kilkakrotnie prosił go o darowizny, aby pomóc biednym spośród ich ludu, lecz Qarun odmówił, a nawet zaczął sprawiać Musie kłopoty. Qarunowi radzono, aby zachował równowagę między korzystaniem z tego życia a pracą na rzecz Życia Przyszłego, ale on się tym nie przejmował. Myślał, że wzbogacił się, ponieważ był sprytny, a nie z powodu Allaha. Wielu ludzi było pod wrażeniem jego wystawnego stylu życia. Co do tych obdarzonych mądrością, rozumieli oni jego bogactwo jako jedynie próbę od Allaha. Ostatecznie Qarun został zniszczony za swoją arogancję. (Imam Ibn Kathir & Imam Al-Qurtubi)

WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

Jak wspomnieliśmy w Surze 102, ludzie próbują osiągnąć szczęście na wiele różnych sposobów. Większość z nich uważa, że tylko pieniądze mogą ich uszczęśliwić. Niektórzy nie dbają o to, czy ich pieniądze są halal czy haram, i nie troszczą się też o biednych. W islamie nie ma nic złego w zarabianiu dużych pieniędzy. Wielu towarzyszy, którym powiedziano, że pójdą do Dżannah, było bogatych – w tym Abu Bakr, Usman i Abdur-Rahman ibn Awf. Aby pieniądze były błogosławieństwem, a nie przekleństwem: Muszą pochodzić z halalowego źródła, takiego jak akceptowalna praca lub biznes. Ułatwiają człowiekowi prowadzenie dobrego życia, kupowanie ładnych ubrań, domu i samochodu. Prorok zobaczył człowieka w brudnych ubraniach i opłakanym stanie. Zapytał go, czy ma pieniądze, a człowiek odpowiedział, że jest bogaty. Prorok powiedział mu: „Jeśli Allah obdarzy cię bogactwem, Jego błogosławieństwa powinny być na tobie widoczne.” {Imam Ahmad} Osoba powinna płacić zakat i sadaqa oraz używać pieniędzy, aby podobać się Allahowi. Kiedy jesteśmy hojni wobec ludzi, Allah będzie hojny wobec nas. Nie powinny czynić osoby arogancką ani agresywną. Nie powinny odciągać osoby od modlitwy i robienia ważnych rzeczy w życiu.

Illustration

Powinniśmy pamiętać, że pieniądze to nie wszystko. Na przykład pieniądze mogą kupić nam lekarstwa, ale nie dobre zdrowie. Mogą kupić łóżko, ale nie sen. Mogą kupić fantazyjne rzeczy, ale nie szczęście. To wyjaśnia, dlaczego niektórzy milionerzy są nieszczęśliwi, a niektórzy nawet odbierają sobie życie. Ich życie jest ubogie, ponieważ jedyną rzeczą, jaką mają, są pieniądze. Czasami pieniądze zmieniają się z błogosławieństwa w przekleństwo, gdy ludzie zabijają, kradną, oszukują i robią haniebne rzeczy dla pieniędzy. Niektórzy ludzie zrywają więzi rodzinne, kłócą się z braćmi i siostrami i pozywają ich do sądu o pieniądze. Marnują swoje życie i niszczą relacje tylko dla pieniędzy, które zostawią po sobie, gdy umrą. Prorok powiedział, że pod koniec czasów ziemia wyrzuci ogromne bryły złota i srebra. Zabójca przejdzie obok tych brył i zawoła: „Zabiłem dla tego!” Osoba, która zerwała więzi rodzinne, przejdzie obok i zawoła: „Zaniedbałem moich krewnych dla tego!” Złodziej przejdzie obok i powie: „Wpadłem w kłopoty dla tego.” Wtedy wszyscy zostawią bryły leżące wokół i nic nie zabiorą. {Imam Muslim} W 43:32 Allah mówi nam, że obdarzył ludzi różnymi sposobami, aby mogli sobie nawzajem służyć i pomagać. Na przykład dentysta potrzebuje nauczyciela, aby kształcił jego dzieci. Nauczyciel potrzebuje fryzjera, aby obciął mu włosy. Fryzjer potrzebuje hydraulika, aby naprawił rury wodociągowe w jego domu. Hydraulik potrzebuje piekarza, piekarz potrzebuje rolnika, rolnik potrzebuje dentysty i tak dalej. Wszyscy potrzebujemy siebie nawzajem i powinniśmy traktować się z szacunkiem. Nawet jeśli nie potrzebujesz kogoś dzisiaj, możesz potrzebować go jutro.

Illustration
SIDE STORY

SIDE STORY

Wa'il ibn 'Amr, pochodzący z długiej linii jemeńskich królów, przybył do Medyny, aby przyjąć islam. Aby go uhonorować, Prorok podarował mu kawałek ziemi w zamian za majątek, który pozostawił w Jemenie. Polecił Mu'awiyahowi ibn Abi Sufyanowi, aby odprowadził Wa'ila na jego nową ziemię. Mimo że Wa'il przyjął islam, zajęło mu trochę czasu, zanim zapomniał, że kiedyś był królem. Był gorący letni dzień, a Mu'awiyah był zbyt biedny, by pozwolić sobie na parę butów. W drodze zapytał Wa'ila, czy mógłby jechać z nim na wielbłądzie, ale Wa'il odpowiedział: „Nie! Nie jesteś wystarczająco dobry, by jechać na wielbłądzie z królem”. Mu'awiyah zapytał wtedy: „Przynajmniej, czy mogę mieć twoje buty?” Odpowiedział: „Nie! Nie jesteś wystarczająco dobry, by nosić buty króla”. Następnie powiedział Mu'awiyahowi: „Zamiast tego pozwolę ci iść w cieniu mojego wielbłąda!” Wiele lat później Mu'awiyah został władcą świata muzułmańskiego. Wa'il przybył, aby go odwiedzić w jego pałacu w Syrii, gdy ten siedział na swoim tronie. Mu'awiyah pozwolił wtedy Wa'ilowi usiąść z nim na tronie i zaoferował mu pieniądze. Wa'il był pod wrażeniem tego traktowania. Przeprosił i powiedział: „Gdybym mógł cofnąć czas, potraktowałbym cię inaczej”. (Imam Ahmad i Imam Ibn Hibban)

Karun potępiony za pychę

76Zaprawdę, Korach był z ludu Mojżesza, lecz pysznił się wobec nich. Daliśmy mu takie skarby, że nawet ich klucze obciążałyby grupę silnych mężów. Niektórzy z jego ludu radzili mu: „Nie bądź arogancki! Zaprawdę, Allah nie lubi tych, którzy są aroganccy.” 77Zamiast tego, użyj tego, co Allah ci dał, aby szukać nagrody Życia Ostatecznego, nie zapominając o swoim udziale w tym świecie. I bądź dobry dla innych, tak jak Allah był dobry dla ciebie. Nie staraj się szerzyć zepsucia na ziemi. Allah z pewnością nie lubi tych, którzy szerzą zepsucie. 78Chwalił się: „Dano mi to wszystko tylko dzięki mojej wiedzy!” Czyż nie wiedział, że Allah zniszczył już niektóre pokolenia przed nim, które miały o wiele więcej władzy i bogactwa niż on? Nie będzie potrzeby pytać niegodziwych o ich grzechy.¹⁰ 79Pewnego dnia wyszedł przed swój lud z całym swoim przepychem. Ci, którzy pragnęli tego świata, powiedzieli: „Obyśmy mogli otrzymać coś podobnego do tego, co dano Korachowi. On jest takim szczęściarzem!” 80Lecz ci obdarzeni wiedzą odpowiedzieli: „Biada wam! Nagroda Allaha jest o wiele lepsza dla tych, którzy wierzą i czynią dobro. Lecz nikt tego nie osiągnie oprócz cierpliwych.” 81W końcu sprawiliśmy, że ziemia pochłonęła jego i jego dom. Nie miał żadnego pomocnika przeciwko Allahowi i nie był w stanie pomóc sobie samemu. 82Ci, którzy jeszcze niedawno pragnęli być na jego miejscu, zaczęli mówić: „Ach! To Allah w rzeczywistości rozdziela hojne lub skąpe zaopatrzenie, komu chce spośród Swoich sług. Gdyby nie łaska Allaha, On mógłby z łatwością sprawić, że ziemia pochłonęłaby również nas! O, zaprawdę! Niewierni nigdy nie osiągają powodzenia!”

إِنَّ قَٰرُونَ كَانَ مِن قَوۡمِ مُوسَىٰ فَبَغَىٰ عَلَيۡهِمۡۖ وَءَاتَيۡنَٰهُ مِنَ ٱلۡكُنُوزِ مَآ إِنَّ مَفَاتِحَهُۥ لَتَنُوٓأُ بِٱلۡعُصۡبَةِ أُوْلِي ٱلۡقُوَّةِ إِذۡ قَالَ لَهُۥ قَوۡمُهُۥ لَا تَفۡرَحۡۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡفَرِحِينَ 76وَٱبۡتَغِ فِيمَآ ءَاتَىٰكَ ٱللَّهُ ٱلدَّارَ ٱلۡأٓخِرَةَۖ وَلَا تَنسَ نَصِيبَكَ مِنَ ٱلدُّنۡيَاۖ وَأَحۡسِن كَمَآ أَحۡسَنَ ٱللَّهُ إِلَيۡكَۖ وَلَا تَبۡغِ ٱلۡفَسَادَ فِي ٱلۡأَرۡضِۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُفۡسِدِينَ 77قَالَ إِنَّمَآ أُوتِيتُهُۥ عَلَىٰ عِلۡمٍ عِندِيٓۚ أَوَ لَمۡ يَعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ قَدۡ أَهۡلَكَ مِن قَبۡلِهِۦ مِنَ ٱلۡقُرُونِ مَنۡ هُوَ أَشَدُّ مِنۡهُ قُوَّةٗ وَأَكۡثَرُ جَمۡعٗاۚ وَلَا يُسۡ‍َٔلُ عَن ذُنُوبِهِمُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ 78فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ فِي زِينَتِهِۦۖ قَالَ ٱلَّذِينَ يُرِيدُونَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا يَٰلَيۡتَ لَنَا مِثۡلَ مَآ أُوتِيَ قَٰرُونُ إِنَّهُۥ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٖ 79وَقَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ وَيۡلَكُمۡ ثَوَابُ ٱللَّهِ خَيۡرٞ لِّمَنۡ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗاۚ وَلَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ٱلصَّٰبِرُونَ 80فَخَسَفۡنَا بِهِۦ وَبِدَارِهِ ٱلۡأَرۡضَ فَمَا كَانَ لَهُۥ مِن فِئَةٖ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُنتَصِرِينَ 81وَأَصۡبَحَ ٱلَّذِينَ تَمَنَّوۡاْ مَكَانَهُۥ بِٱلۡأَمۡسِ يَقُولُونَ وَيۡكَأَنَّ ٱللَّهَ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ وَيَقۡدِرُۖ لَوۡلَآ أَن مَّنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَا لَخَسَفَ بِنَاۖ وَيۡكَأَنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلۡكَٰفِرُونَ82

Verse 81: Ponieważ ich grzechy są już znane Allahowi i zapisane w doskonałych księgach, będą oni przesłuchiwani jedynie jako forma upokorzenia.

Dzień Zapłaty

83Tamten Dom Wieczności w Życiu Przyszłym My rezerwujemy tylko dla tych, którzy nie pragną wyniosłości ani szerzenia zepsucia na ziemi. A pomyślny koniec należy do bogobojnych. 84Kto przyjdzie z dobrym uczynkiem, zostanie nagrodzony czymś lepszym. A kto przyjdzie ze złym uczynkiem, to ci, którzy źle czynili, zostaną odpłaceni tylko za to, co uczynili.

تِلۡكَ ٱلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ نَجۡعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوّٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فَسَادٗاۚ وَٱلۡعَٰقِبَةُ لِلۡمُتَّقِينَ 83مَن جَآءَ بِٱلۡحَسَنَةِ فَلَهُۥ خَيۡرٞ مِّنۡهَاۖ وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَلَا يُجۡزَى ٱلَّذِينَ عَمِلُواْ ٱلسَّيِّ‍َٔاتِ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ84

BACKGROUND STORY

BACKGROUND STORY

Werset 85 został objawiony, gdy Prorok był w drodze do Medyny, po 13 latach prześladowań w Mekce. Kiedy potajemnie opuścił miasto, po tym jak bałwochwalcy próbowali go zabić, miał ze sobą tylko jednego człowieka, Abu Bakra. Ale kiedy Prorok powrócił do Mekki 8 lat później, miał ponad 10 000 żołnierzy. Prorok mógł z łatwością zmiażdżyć swoich wrogów, którzy wcześniej prześladowali jego i wielu jego towarzyszy. Ale zdecydował się im wybaczyć i otworzyć nowy rozdział z miastem. To jest jeden z głównych powodów, dla których większość mieszkańców Mekki przyjęła islam. {Imam Ibn Kathir i Imam Al-Qurtubi}

Illustration
WORDS OF WISDOM

WORDS OF WISDOM

Ktoś może zapytać: „Jeśli w wersecie 88 wspomniano o Obliczu Allaha, dlaczego przetłumaczyłeś to jako odnoszące się do samego Allaha?” To dobre pytanie. Miejmy na uwadze następujące kwestie: Wielokrotnie wspominaliśmy, że Allah ma Oblicze, Ręce i Oczy, które nie są podobne do naszych. Te cechy są poza naszym zrozumieniem. W języku arabskim czasami używamy jednego aspektu lub cechy, aby odnieść się do całości. Na przykład Koran odnosi się do salat (modlitwy) jako ruku' (ukłonu) lub sudżud (pokłonu), które są tylko częściami salat. Prorok (pokój z nim) powiedział, że hadżdż to 'Arafah, chociaż jest to tylko jedna część hadżdżu. Kiedy Koran mówi o uwolnieniu „szyi” niewolnika, nie oznacza to, że reszta jego ciała pozostaje. Nawet w języku angielskim, kiedy prosisz o czyjąś rękę w małżeństwie, nie żenisz się tylko z jej ręką. Podobnie jak w 55:26-27, werset 88 oznacza, że wszystko umrze z wyjątkiem samego Allaha (nie tylko Jego Oblicze czy Ręce, na przykład). Opiera się to na rozumieniu uczonych tafsiru, takich jak Ibn Kathir, Al-Qurtubi, As-Sa'di, Ibn 'Ashur i wielu innych. W ten sam sposób, jeśli werset mówi, że coś dobrego jest czynione „szukając Oblicza Allaha”, ten styl jest rozumiany w języku arabskim jako „jest to czynione szczerze dla Allaha, tylko po to, by Go zadowolić”. Przypisy zazwyczaj zawierają dosłowne tłumaczenie, aby podkreślić fakt, że Allah ma Oblicze.

RADY DLA PROROKA

85Zaprawdę, Ten, który objawił ci Koran, z pewnością przyprowadzi cię z powrotem do Mekki. Powiedz: „Mój Pan wie najlepiej, kto przyszedł z prawdziwym przewodnictwem, a kto wyraźnie zbłądził.” 86Nigdy nie spodziewałeś się, że ta Księga zostanie ci objawiona, lecz przyszła ona jedynie jako miłosierdzie od twojego Pana. Więc nigdy nie bądź wsparciem dla niewiernych. 87Nie pozwól, aby odwrócili cię od objawień Allaha, po tym jak zostały ci zesłane. Zamiast tego, zapraszaj wszystkich na Drogę twojego Pana i nie bądź jednym z bałwochwalców. 88I nie wzywaj żadnego innego boga wraz z Allahem. Nie ma boga oprócz Niego. Wszystko przeminie, oprócz Niego. Cała władza należy do Niego. I do Niego wszyscy zostaniecie zwróceni.

إِنَّ ٱلَّذِي فَرَضَ عَلَيۡكَ ٱلۡقُرۡءَانَ لَرَآدُّكَ إِلَىٰ مَعَادٖۚ قُل رَّبِّيٓ أَعۡلَمُ مَن جَآءَ بِٱلۡهُدَىٰ وَمَنۡ هُوَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِين 85وَمَا كُنتَ تَرۡجُوٓاْ أَن يُلۡقَىٰٓ إِلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبُ إِلَّا رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۖ فَلَا تَكُونَنَّ ظَهِيرٗا لِّلۡكَٰفِرِينَ 86وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ بَعۡدَ إِذۡ أُنزِلَتۡ إِلَيۡكَۖ وَٱدۡعُ إِلَىٰ رَبِّكَۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ 87وَلَا تَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۘ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ كُلُّ شَيۡءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجۡهَهُۥۚ لَهُ ٱلۡحُكۡمُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ88

Verse 88: Dosł.: oprócz Jego Oblicza.

Al-Qaṣaṣ () - Kids Quran - Chapter 28 - Clear Quran for Kids by Dr. Mustafa Khattab