Poeci
الشُّعَرَاء
الشُّعَرَاء

LEARNING POINTS
Mekkańscy bałwochwalcy ciągle odrzucają prawdę i ignorują znaki Allaha.
Ta sura wspomina kilka historii, aby udowodnić, że niegodziwi zawsze ostatecznie ponoszą klęskę.
Allah zawsze wspiera Swoich proroków.
Prorokowi (ﷺ) nakazuje się cierpliwość, wiedząc, że Allah zawsze będzie z nim.
Koran jest zaprawdę objawieniem od Allaha.
Wierni są wychwalani za wiarę w Allaha i stawanie w obronie prawdy.
Wrodzy poeci są krytykowani za szerzenie kłamstw o islamie.

Ostrzeżenie dla niewierzących
1Ta-Sin-Mim. 2To są ajaty jasnej Księgi. 3Czy zniszczysz się z żalu, jeśli oni nie zechcą uwierzyć? 4Gdybyśmy chcieli, moglibyśmy zesłać na nich z niebios potężny znak, zmuszając ich karki do całkowitego poddania się. 5Za każdym razem, gdy przychodzi do nich nowe przypomnienie od Najłaskawszego, oni po prostu odwracają się od niego. 6Już odrzucili prawdę, więc wkrótce spotkają ich konsekwencje ich szyderstw. 7Czyż nie spojrzeli na ziemię, ile wszelkiego rodzaju szlachetnych roślin tam sprawiliśmy, że wyrosło? 8Zaprawdę, w tym jest znak. Lecz większość z nich nie uwierzy. 9A twój Pan jest zaprawdę Wszechmocny, Miłosierny.
طسٓمٓ 1تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ 2لَعَلَّكَ بَٰخِعٞ نَّفۡسَكَ أَلَّا يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ 3إِن نَّشَأۡ نُنَزِّلۡ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةٗ فَظَلَّتۡ أَعۡنَٰقُهُمۡ لَهَا خَٰضِعِينَ 4وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن ذِكۡرٖ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ مُحۡدَثٍ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهُ مُعۡرِضِينَ 5فَقَدۡ كَذَّبُواْ فَسَيَأۡتِيهِمۡ أَنۢبَٰٓؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ 6أَوَ لَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَمۡ أَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجٖ كَرِيمٍ 7إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ 8وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ9
Prorok Mojżesz
10I wspomnij, kiedy twój Pan wezwał Musę: "Idź do tych, którzy czynią niesprawiedliwość – 11ludu Faraona. Czyż nie będą się Mnie bać?" 12On rzekł: "Panie mój! Obawiam się, że mnie odrzucą, 13ściśnie mi się serce, a mój język będzie związany. Więc wyślij ze mną Haruna jako posłańca. 14Mają też przeciwko mnie oskarżenie, więc obawiam się, że mnie zabiją." 15Allah odpowiedział: "W żadnym wypadku! Idźcie więc obaj z Naszymi znakami. Będziemy z wami, słuchając." 16Idźcie do Faraona i powiedzcie: "Jesteśmy posłańcami od Pana światów, 17"nakazano nam powiedzieć: 'Wypuść Dzieci Izraela z nami.'"
وَإِذۡ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئۡتِ ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ 10قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَۚ أَلَا يَتَّقُونَ 11قَالَ رَبِّ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ 12وَيَضِيقُ صَدۡرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرۡسِلۡ إِلَىٰ هَٰرُونَ 13وَلَهُمۡ عَلَيَّ ذَنۢبٞ فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ 14قَالَ كَلَّاۖ فَٱذۡهَبَا بَِٔايَٰتِنَآۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسۡتَمِعُونَ 15فَأۡتِيَا فِرۡعَوۡنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ 16أَنۡ أَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ17
Musa kontra Faraon
18Faraon krzyknął: "Czyż nie wychowaliśmy cię wśród nas jako dziecko i spędziłeś wiele lat swego życia pod naszą opieką? 19Potem uczyniłeś to, co uczyniłeś, będąc całkowicie niewdzięcznym!" 20Musa odpowiedział: "Uczyniłem to wtedy, gdy nie miałem przewodnictwa. 21Uciekłem więc od was, gdy się was bałem. Potem mój Pan dał mi mądrość i uczynił mnie jednym z posłańców. 22Jak możesz to poczytywać mi za łaskę, skoro traktowaliście Dzieci Izraela jak niewolników?" 23Faraon zapytał: "A cóż to jest Pan światów?" 24Musa odpowiedział: "On jest Panem niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi, jeśli tylko macie pewność wiary." 25Faraon powiedział do tych, którzy byli wokół niego: "Czy słyszeliście?" 26Musa dodał: "On jest waszym Panem i Panem waszych przodków." 27Faraon rzekł szyderczo: "Zaprawdę, ten wasz posłaniec, który został do was posłany, jest szalony!" 28Musa odpowiedział: „On jest Panem wschodu i zachodu, i wszystkiego, co jest pomiędzy nimi, gdybyście tylko mieli rozsądek”.
قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدٗا وَلَبِثۡتَ فِينَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِينَ 18وَفَعَلۡتَ فَعۡلَتَكَ ٱلَّتِي فَعَلۡتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ 19قَالَ فَعَلۡتُهَآ إِذٗا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ 20فَفَرَرۡتُ مِنكُمۡ لَمَّا خِفۡتُكُمۡ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكۡمٗا وَجَعَلَنِي مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ 21وَتِلۡكَ نِعۡمَةٞ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنۡ عَبَّدتَّ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ 22قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ 23قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ 24قَالَ لِمَنۡ حَوۡلَهُۥٓ أَلَا تَسۡتَمِعُونَ 25قَالَ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ 26قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِيٓ أُرۡسِلَ إِلَيۡكُمۡ لَمَجۡنُون 27قَالَ رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَ28
Verse 19: Zabicie Egipcjanina.
Wyzwanie
29Faraon zagroził: „Jeśli weźmiesz sobie jakiegokolwiek boga poza mną, z pewnością wtrącę cię do więzienia.” 30Rzekł Musa: „A choćbym nawet przyniósł ci wyraźny dowód?” 31Rzekł Faraon: „Pokaż go więc, jeśli mówisz prawdę.” 32I rzucił swoją laskę, i oto stała się prawdziwym wężem. 33Potem wyjął rękę zza pazuchy, a ona była biała, jaśniejąca dla patrzących. 34Faraon powiedział do naczelników wokół niego: "On jest naprawdę biegłym czarownikiem, 35który chce wypędzić was z waszej ziemi swoją magią. Więc co proponujecie?" 36Odpowiedzieli: "Odłóż go i jego brata, i wyślij posłańców do wszystkich miast, 37aby przyprowadzili ci każdego biegłego czarownika." 38Zatem czarownicy zostali zebrani na wyznaczony dzień. 39I zapytano ludzi: "Czy zamierzacie dołączyć do zgromadzenia, 40aby podążyć za czarownikami, jeśli zwyciężą?"
قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذۡتَ إِلَٰهًا غَيۡرِي لَأَجۡعَلَنَّكَ مِنَ ٱلۡمَسۡجُونِينَ 29قَالَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكَ بِشَيۡءٖ مُّبِينٖ 30قَالَ فَأۡتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ 31فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞ 32وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ 33قَالَ لِلۡمَلَإِ حَوۡلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٞ 34يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِۦ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ 35قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَٱبۡعَثۡ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ 36يَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيم 37فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ 38وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلۡ أَنتُم مُّجۡتَمِعُونَ 39لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ40
Musa kontra Magowie
41Gdy przyszli czarownicy, zapytali Faraona: „Czy otrzymamy znaczącą nagrodę, jeśli wygramy?” 42Odpowiedział: „Tak, a nawet będziecie bardzo blisko mnie.” 43Musa powiedział do nich: „Rzućcie, cokolwiek chcecie rzucić!” 44Więc rzucili swoje liny i laski, mówiąc: „Na potęgę Faraona, z pewnością zwyciężymy!” 45Wtedy Musa rzucił swoją laskę i – oto! – połknęła przedmioty ich iluzji! 46Więc magowie upadli na kolana. 47Oświadczyli: "Teraz wierzymy w Pana wszechświata, 48Pana Musy i Haruna." 49Faraon zagroził: "Jak śmiecie w niego wierzyć, zanim wam pozwolę? On musi być waszym mistrzem, który nauczył was magii, ale wkrótce zobaczycie. Z pewnością odetnę wam ręce i stopy po przeciwnych stronach, a potem ukrzyżuję was wszystkich." 50Odpowiedzieli: "To nie ma znaczenia; powrócimy do naszego Pana." 51Ufamy, że nasz Pan przebaczy nam nasze grzechy, gdyż jesteśmy pierwszymi, którzy uwierzyli.
فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرۡعَوۡنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ 41قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ 42قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلۡقُواْ مَآ أَنتُم مُّلۡقُونَ 43فَأَلۡقَوۡاْ حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبُونَ 44فَأَلۡقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ 45فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ 46قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ 47رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ 48قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَ فَلَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ 49قَالُواْ لَا ضَيۡرَۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ 50إِنَّا نَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ51

Koniec Faraona
52I objawiliśmy Musie: "Wyjdź z Moimi sługami nocą, ponieważ na pewno będziecie ścigani." 53Wtedy Faraon wysłał wysłanników do wszystkich miast, 54i powiedział: "Ci nędznicy to tylko garstka ludzi, 55którzy naprawdę nas rozgniewali, 56lecz my wszyscy jesteśmy czujni." 57Tak więc wyprowadziliśmy krzywdzicieli z ich ogrodów i źródeł, 58skarbów i wspaniałych domów. 59Tak było. I obdarzyliśmy podobnymi rzeczami Dzieci Izraela. 60I tak wojsko ścigało ich o wschodzie słońca. 61Kiedy obie grupy stanęły naprzeciw siebie, ludzie Musy krzyknęli: „Na pewno zostaniemy schwytani!” 62Musa odpowiedział: "W żadnym wypadku! Mój Pan jest zaiste ze mną; On mnie poprowadzi." 63Więc natchnęliśmy Musę: "Uderz morze swoją laską," i morze się rozstąpiło, każda strona była jak ogromna góra. 64Sprowadziliśmy ścigających do tego miejsca, 65i uratowaliśmy Musę i tych, którzy byli z nim, wszystkich razem. 66Następnie utopiliśmy pozostałych. 67Zaprawdę, w tym jest znak. Lecz większość z nich nie wierzy. 68A twój Pan jest zaprawdę Potężny, Litościwy.
وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِيٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ 52فَأَرۡسَلَ فِرۡعَوۡنُ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ 53إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَشِرۡذِمَةٞ قَلِيلُونَ 54وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَآئِظُونَ 55وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَ 56فَأَخۡرَجۡنَٰهُم مِّن جَنَّٰتٖ وَعُيُون 57وَكُنُوزٖ وَمَقَامٖ كَرِيم 58كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ 59فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِينَ 60فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلۡجَمۡعَانِ قَالَ أَصۡحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدۡرَكُونَ 61قَالَ كَلَّآۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهۡدِينِ 62فَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡبَحۡرَۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرۡقٖ كَٱلطَّوۡدِ ٱلۡعَظِيمِ 63وَأَزۡلَفۡنَا ثَمَّ ٱلۡأٓخَرِينَ 64وَأَنجَيۡنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ 65ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ 66إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ 67وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ68

WORDS OF WISDOM
Werset 89 traktuje o znaczeniu posiadania czystego serca, które przyniesie nam korzyść, gdy staniemy przed Allahem w Dniu Sądu. Według Imama Ibn Al-Qayyima, aby serce było czyste, powinno być szczere i w pełni poddane Allahowi; chętne do przebaczania; wdzięczne w pomyślności i cierpliwe w przeciwnościach; wolne od zazdrości, chciwości, nienawiści i arogancji wobec innych; podążać za prawdą i odrzucać fałsz; oraz kochać dobro i nienawidzić zła.

SIDE STORY
Imam Ibrahim ibn Adham szedł pewnego dnia po targu, kiedy ludzie przyszli do niego z pytaniem. Powiedzieli: „Dlaczego nasze du'a nie są wysłuchiwane?” Odpowiedział: „Ponieważ wasze serca stały się martwe z 10 powodów:
PROROK IBRAHIM I JEGO LUD
69I opowiedz im, O Proroku, historię Ibrahima, 70kiedy zapytał swojego ojca i swój lud: „Co czcicie?” 71Odpowiedzieli: „Czcimy bożki, którym jesteśmy bardzo oddani.” 72Ibrahim zapytał: „Czy one słyszą was, kiedy je wzywacie? 73Albo czy mogą wam pomóc lub zaszkodzić?” 74Rzekli: "Nie! Lecz znaleźliśmy naszych ojców czyniących to samo." 75Ibrahim rzekł: "Czy rozważyliście, co czcicie- 76wy i wasi przodkowie? 77Oni wszyscy są moimi wrogami, oprócz Pana światów. 78To On mnie stworzył i tylko On mnie prowadzi. 79On jest Tym, który mnie żywi i poi. 80I On sam leczy mnie, gdy choruję. 81I On mnie uśmierci, a potem mnie ożywi. 82I żywię nadzieję, że On przebaczy moje winy w Dniu Sądu. 83Mój Panie! Daj mi mądrość i przyłącz mnie do wiernych. 84Obdarz mnie chwalebnym wspomnieniem wśród późniejszych pokoleń. 85Uczyń mnie jednym z tych, którym zostanie przyznany Ogród Rozkoszy. 86Przebacz mojemu ojcu; on jest zaprawdę jednym ze zbłąkanych. 87I nie okryj mnie hańbą w Dniu, gdy wszyscy zostaną wskrzeszeni 88w Dniu, w którym nie pomoże ani majątek, ani dzieci. 89Nikt nie zostanie zbawiony, z wyjątkiem tych, którzy przyjdą do Allaha z czystym sercem.
وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ إِبۡرَٰهِيمَ 69إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَا تَعۡبُدُونَ 70قَالُواْ نَعۡبُدُ أَصۡنَامٗا فَنَظَلُّ لَهَا عَٰكِفِينَ 71قَالَ هَلۡ يَسۡمَعُونَكُمۡ إِذۡ تَدۡعُونَ 72أَوۡ يَنفَعُونَكُمۡ أَوۡ يَضُرُّونَ 73قَالُواْ بَلۡ وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفۡعَلُونَ 74قَالَ أَفَرَءَيۡتُم مَّا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ 75أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلۡأَقۡدَمُونَ 76فَإِنَّهُمۡ عَدُوّٞ لِّيٓ إِلَّا رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ 77ٱلَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهۡدِينِ 78وَٱلَّذِي هُوَ يُطۡعِمُنِي وَيَسۡقِينِ 79وَإِذَا مَرِضۡتُ فَهُوَ يَشۡفِينِ 80وَٱلَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحۡيِينِ 81وَٱلَّذِيٓ أَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لِي خَطِيَٓٔتِي يَوۡمَ ٱلدِّينِ 82رَبِّ هَبۡ لِي حُكۡمٗا وَأَلۡحِقۡنِي بِٱلصَّٰلِحِينَ 83وَٱجۡعَل لِّي لِسَانَ صِدۡقٖ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ 84وَٱجۡعَلۡنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ 85وَٱغۡفِرۡ لِأَبِيٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ 86وَلَا تُخۡزِنِي يَوۡمَ يُبۡعَثُونَ 87يَوۡمَ لَا يَنفَعُ مَالٞ وَلَا بَنُونَ 88إِلَّا مَنۡ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلۡبٖ سَلِيمٖ89
Verse 89: Każdego dnia w każdej salat muzułmanie modlą się o błogosławieństwa Allaha dla Proroka Muhammada i jego rodziny oraz Proroka Ibrahima i jego rodziny pod koniec tashahhud.
Dzień Sądu
90W tym Dniu Raj zostanie przybliżony wiernym, 91a Piekło zostanie ukazane błądzącym. 92Wtedy zostanie im powiedziane: „Gdzie są te bożki, którym oddawaliście cześć 93poza Allahem? Czy mogą wam pomóc, czy nawet pomóc samym sobie?” 94Wtedy bożki zostaną strącone do Piekła, wraz z błądzącymi. 95i żołnierze Iblisa, wszyscy razem. 96Tam błądzący będą płakać, krzycząc do swoich bożków, 97Na Allaha! Byliśmy wyraźnie w błędzie, 98kiedy uczyniliśmy was równymi Panu światów. 99I nikt nas nie zwiódł oprócz niegodziwców. 100Teraz nie mamy nikogo, kto by przemawiał w naszej obronie, 101Ani nawet bliskiego przyjaciela. 102Gdybyśmy tylko mogli powrócić, bylibyśmy wierzącymi. 103Zaprawdę, jest w tym znak. Lecz większość z nich nie uwierzy. 104A twój Pan jest zaprawdę Wszechmocny, Miłosierny.
وَأُزۡلِفَتِ ٱلۡجَنَّةُ لِلۡمُتَّقِينَ 90وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِلۡغَاوِينَ 91وَقِيلَ لَهُمۡ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ 92مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلۡ يَنصُرُونَكُمۡ أَوۡ يَنتَصِرُونَ 93فَكُبۡكِبُواْ فِيهَا هُمۡ وَٱلۡغَاوُۥنَ 94وَجُنُودُ إِبۡلِيسَ أَجۡمَعُونَ 95قَالُواْ وَهُمۡ فِيهَا يَخۡتَصِمُونَ 96تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ 97إِذۡ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ 98وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلۡمُجۡرِمُونَ 99فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ 100وَلَا صَدِيقٍ حَمِيم 101فَلَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةٗ فَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ 102إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ 103وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ104
Verse 95: Szatan miał na imię Iblis, zanim został zesłany na ziemię.
PROROK NOE I JEGO LUD
105Lud Nuh odrzucił posłańców. 106Kiedy ich brat Nuh powiedział im: "Czyż nie boicie się Allaha?" 107Zaprawdę, jestem dla was zaufanym posłańcem. 108Zatem bójcie się Allaha i bądźcie mi posłuszni. 109Nie proszę was o żadną zapłatę za to. Moja nagroda jest tylko od Pana światów. 110Zatem bójcie się Allaha i bądźcie mi posłuszni. 111Oni rzekli: "Jakże możemy ci uwierzyć, skoro idą za tobą 'tylko' najniżsi?" 112On rzekł: "A skądże mam wiedzieć, co oni naprawdę zamierzają?" 113Ich rozliczenie jest u mojego Pana, gdybyście tylko mieli rozum! 114Nie wypędzę wierzących. 115Zostałem wysłany jedynie z wyraźnym ostrzeżeniem. 116Zagrozili: „Jeśli nie zaprzestaniesz, o Nuh, z pewnością zostaniesz ukamienowany na śmierć”. 117Nuh modlił się: „Mój Panie! Mój lud wciąż mnie odrzuca.” 118Rozstrzygnij więc między nami raz na zawsze i uratuj mnie oraz wierzących ze mną. 119Zatem uratowaliśmy jego i tych, którzy byli z nim, w pełni załadowanej Arce. 120Następnie zatopiliśmy pozostałych. 121Zaprawdę, w tym jest znak. Lecz większość z nich nie wierzyła. 122A twój Pan jest zaprawdę Wszechmocny, Miłosierny.
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ نُوحٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ 105إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ 106إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِين 107فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ 108وَمَآ أَسَۡٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ 109فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ 110قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلۡأَرۡذَلُونَ 111قَالَ وَمَا عِلۡمِي بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ 112إِنۡ حِسَابُهُمۡ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّيۖ لَوۡ تَشۡعُرُونَ 113وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ 114إِنۡ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ مُّبِينٞ 115قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمَرۡجُومِينَ 116١١٦ قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوۡمِي كَذَّبُونِ 117فَٱفۡتَحۡ بَيۡنِي وَبَيۡنَهُمۡ فَتۡحٗا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ 118فَأَنجَيۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ 119ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ ٱلۡبَاقِينَ 120إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ 121وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ122
Verse 111: Odnosi się do ubogich.
PROROK HUD I JEGO LUD
123Lud Ad odrzucił posłańców. 124Kiedy ich brat Hud powiedział im: "Czyż nie boicie się Allaha? 125Zaprawdę, jestem dla was zaufanym posłańcem. 126Zatem bójcie się Allaha i bądźcie mi posłuszni. 127Nie żądam od was za to przesłanie żadnej zapłaty. Moja nagroda jest tylko od Pana światów. 128Dlaczego wznosicie na każdym wzniesieniu znak dla zabawy, 129i budujecie ogromne zamki, jakbyście mieli żyć wiecznie, 130i postępujecie tak brutalnie, kiedy napadacie na innych? 131Zatem bójcie się Allaha i bądźcie mi posłuszni. 132Bójcie się Tego, Który zaopatrzył was we wszystko, co dobre, co znacie: 133On obdarzył was bydłem i dziećmi, 134i ogrodami, i źródłami. 135Zaprawdę, obawiam się o was kary strasznego dnia. 136Oni odpowiedzieli: „Jest nam obojętne, czy nas ostrzegasz, czy nie. 137My czynimy tylko to, co czynili inni dawniej.” 138I nigdy nie zostaniemy ukarani. 139Nieustannie go odrzucali, więc My ich zniszczyliśmy. Zaprawdę, w tym jest znak. Lecz większość z nich nie uwierzyła. 140A twój Pan jest zaiste Wszechmocny, Najmiłosierniejszy.
كَذَّبَتۡ عَادٌ ٱلۡمُرۡسَلِينَ 123إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ 124إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِين 125فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ 126وَمَآ أَسَۡٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ 127أَتَبۡنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةٗ تَعۡبَثُونَ 128وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمۡ تَخۡلُدُونَ 129وَإِذَا بَطَشۡتُم بَطَشۡتُمۡ جَبَّارِينَ 130فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ 131وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِيٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعۡلَمُونَ 132أَمَدَّكُم بِأَنۡعَٰمٖ وَبَنِينَ 133وَجَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ 134إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ 135قَالُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡنَآ أَوَعَظۡتَ أَمۡ لَمۡ تَكُن مِّنَ ٱلۡوَٰعِظِينَ 136إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلۡأَوَّلِينَ 137وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ 138فَكَذَّبُوهُ فَأَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ 139وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ140
Prorok Salih i jego lud
141Lud Samud odrzucił posłańców. 142Kiedy ich brat Salih powiedział im: „Czyż nie będziecie bogobojni?” 143Zaprawdę, ja jestem dla was zaufanym posłańcem. 144Przeto bójcie się Allaha i bądźcie mi posłuszni. 145Nie żądam od was za to poselstwo żadnej zapłaty. Moja nagroda jest tylko u Pana światów. 146Czy sądzicie, że zawsze pozostaniecie bezpieczni w tym, co tu posiadacie: 147wśród ogrodów i źródeł, 148i różnorodnych upraw, i palm daktylowych obładowanych dojrzałymi owocami; 149by wykuwać okazałe domy w górach? 150Więc bójcie się Allaha i bądźcie mi posłuszni. 151I nie słuchaj rozkazu rozpustników, 152którzy szerzą zgorszenie na ziemi i nie naprawiają niczego. 153Odpowiedzieli: Jesteś po prostu zaczarowany! 154Jesteś tylko człowiekiem, takim jak my, więc przynieś znak, jeśli jesteś prawdomówny. 155Salih rzekł: Oto wielbłądka. Ona ma swój udział w wodzie, a wy macie swój udział w wodzie w wyznaczony dzień. 156I nie krzywdźcie jej, bo dosięgnie was kara strasznego dnia. 157Lecz oni zabili ją i wkrótce pożałowali tego. 158Zatem dosięgła ich kara. Zaprawdę, w tym jest znak. Lecz większość z nich nie wierzyła. 159A twój Pan jest zaprawdę Wszechmocny, Miłosierny.
كَذَّبَتۡ ثَمُودُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ 141إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ صَٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ 142إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِين 143فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ 144وَمَآ أَسَۡٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ 145أَتُتۡرَكُونَ فِي مَا هَٰهُنَآ ءَامِنِينَ 146فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ 147وَزُرُوعٖ وَنَخۡلٖ طَلۡعُهَا هَضِيمٞ 148وَتَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتٗا فَٰرِهِينَ 149فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ 150وَلَا تُطِيعُوٓاْ أَمۡرَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ 151ٱلَّذِينَ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ 152قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ 153مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا فَأۡتِ بَِٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ 154قَالَ هَٰذِهِۦ نَاقَةٞ لَّهَا شِرۡبٞ وَلَكُمۡ شِرۡبُ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ 155وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَظِيمٖ 156فَعَقَرُوهَا فَأَصۡبَحُواْ نَٰدِمِينَ 157فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ 158وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ159

WORDS OF WISDOM
Koran obszernie mówi o ludziach Luta (A.S.). Na przykład, 29:29 uczy nas, że zostali ukarani z następujących powodów: nie wierzyli w Allaha i odrzucili Proroka Luta (A.S.); wyzwali go, aby sprowadził na nich karę Allaha; mężczyźni pociągali innych mężczyzn, co oznaczało, że zaniedbywali swoje żony, które w końcu zaczęły szukać innych kobiet; robili to publicznie na swoich zgromadzeniach; i narzucali tę praktykę podróżnym, którzy przechodzili przez ich miasta.
Allah jest Tym, Który nas stworzył i On decyduje, co jest dla nas najlepsze w tym życiu i w Życiu Przyszłym. Jesteśmy tu, aby Go zadowolić, cieszyć się życiem i kontrolować nasze pragnienia. Muzułmanie są zachęcani do budowania zdrowych relacji poprzez małżeństwo między mężczyzną a kobietą. Celem jest tworzenie silnych rodzin, które służą Allahowi i przekazują pochodnię wiary przyszłym pokoleniom. Istnieją pewne praktyki, które są uważane za grzechy w islamie — najgorszym z nich jest stawianie innych na równi z Allahem. Inne grzechy to picie alkoholu, złe traktowanie rodziców, utrzymywanie romantycznego związku między mężczyzną a kobietą poza małżeństwem oraz utrzymywanie romantycznego związku z osobą tej samej płci.
Naszym zadaniem jako muzułmanów jest nauczanie innych o islamie, wzywanie ich do czynienia tylko tego, co podoba się Allahowi, zachęcanie ich do modlitwy o Jego przebaczenie i dawanie im nadziei na Jego miłosierdzie.
PROROK LUT I JEGO LUD
160Lud Lota odrzucił posłańców. 161Gdy ich brat Lot powiedział im: „Czyż nie boicie się Allaha?” 162Zaprawdę, ja jestem dla was zaufanym posłańcem. 163Przeto bójcie się Allaha i bądźcie mi posłuszni. 164Nie żądam od was za to żadnej zapłaty. Moja nagroda pochodzi tylko od Pana światów. 165Dlaczego zaspokajasz swoje pożądanie z innymi mężczyznami, 166opuszczając żony, które stworzył dla ciebie twój Pan? Zaprawdę, przekroczyliście wszelkie granice. 167Zagrozili: „Jeśli nie zaprzestaniesz, o Lute, na pewno zostaniesz wygnany.” 168Lut odpowiedział: „Zaprawdę, jestem jednym z tych, którzy nienawidzą waszego haniebnego czynu.” 169Mój Panie! Uratuj mnie i moją rodzinę od zła ich czynów. 170Uratowaliśmy więc jego i całą jego rodzinę, 171Z wyjątkiem starej kobiety, która była jedną ze skazanych. 172Następnie zniszczyliśmy doszczętnie pozostałych, 173spuszczając na nich deszcz kary. Jakże zły był deszcz tych, którzy zostali ostrzeżeni! 174Zaprawdę, w tym jest znak. Lecz większość z nich nie uwierzyła. 175I twój Pan zaprawdę jest Wszechmocny, Miłosierny.
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ 160إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ 161إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِين 162فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ 163وَمَآ أَسَۡٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ 164أَتَأۡتُونَ ٱلذُّكۡرَانَ مِنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ 165وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٌ عَادُونَ 166قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُخۡرَجِينَ 167قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلۡقَالِينَ 168رَبِّ نَجِّنِي وَأَهۡلِي مِمَّا يَعۡمَلُونَ 169فَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ 170إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ 171ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ 172وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلۡمُنذَرِينَ 173إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ 174وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ175
Verse 171: Żona Proroka Luta.
PROROK SZUAJB I NIEWIERZĄCY
176Ludzie Lasu odrzucili posłańców. 177Kiedy Szu'ajb powiedział im: "Czyż nie boicie się Allaha?" 178Zaprawdę, jestem dla was zaufanym posłańcem. 179Przeto bójcie się Allaha i bądźcie mi posłuszni. 180Nie żądam od was za to żadnej zapłaty. Moja nagroda jest tylko u Pana światów. 181Dopełniajcie miary i nie uszczuplajcie innym.⁸ 182Ważcie sprawiedliwymi wagami, 183i nie umniejszajcie ludziom ich dóbr. Nie szerzcie zepsucia na ziemi. 184I bójcie się Tego, który stworzył was i wszystkie pokolenia dawne. 185Odpowiedzieli: „Jesteś tylko zaczarowany!” 186Jesteś tylko człowiekiem jak my i uważamy, że na pewno kłamiesz. 187Więc spraw, aby śmiertelne kawałki z nieba spadły na nas, jeśli to, co mówisz, jest prawdą.⁹ 188Szu'ajb odpowiedział: „Mój Pan wie najlepiej, cokolwiek robicie.” 189Wciąż go odrzucali, więc dosięgła ich kara dnia 'śmiertelnej' chmury. To była naprawdę kara strasznego dnia.¹⁰ 190Zaprawdę, w tym jest znak. Lecz większość z nich nie uwierzyła. 191I twój Pan jest zaprawdę Wszechpotężny, Najmiłosierniejszy.
كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ لَۡٔيۡكَةِ ٱلۡمُرۡسَلِينَ 176إِذۡ قَالَ لَهُمۡ شُعَيۡبٌ أَلَا تَتَّقُونَ 177إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِين 178فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ 179وَمَآ أَسَۡٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ 180أَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُخۡسِرِينَ 181وَزِنُواْ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِيمِ 182وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ 183وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلۡجِبِلَّةَ ٱلۡأَوَّلِينَ 184قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ 185وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ 186فَأَسۡقِطۡ عَلَيۡنَا كِسَفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ 187قَالَ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَا تَعۡمَلُونَ 188فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمۡ عَذَابُ يَوۡمِ ٱلظُّلَّةِۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٍ 189إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ 190وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ191
Verse 181: Na przykład, jeśli sprzedali 1 kg ryżu, powinni dać kupującemu 1 kg, a nie 750 g.
Verse 187: np. meteory, komety, bolidy itp.
Verse 189: Dotknął ich straszliwy upał, więc nie wiedzieli, dokąd się udać. W końcu na niebie pojawiła się ogromna chmura, więc pospieszyli do niej po cień. Wtedy chmura zesłała na nich karę, tak jak tego żądali.
Koran jest od Allaha
192Ten Koran jest zaiste objawieniem od Pana światów, 193które zesłał duch zaufany Dżibril 194do twojego serca, O Proroku, abyś był jednym z ostrzegających, 195w jasnym języku arabskim. 196I zaiste zostało zapowiedziane w Księgach poprzedników. 197Czyż nie jest to dla nich wystarczającym dowodem, że zostało to już uznane przez uczonych spośród Dzieci Izraela? 198Nawet gdybyśmy zesłali to nie-Arabowi, 199który by to recytował niewierzącym w czystej arabszczyźnie, i tak by w to nie uwierzyli! 200W ten sposób pozwalamy niewierze wkraść się w serca niegodziwych. 201Nie uwierzą w to, dopóki nie zobaczą bolesnej kary, 202co ich zaskoczy, kiedy wcale się tego nie spodziewają. 203Wtedy zawołają: „O nie, czyż nie możemy otrzymać więcej czasu?”
وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ 192نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلۡأَمِينُ 193عَلَىٰ قَلۡبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُنذِرِينَ 194بِلِسَانٍ عَرَبِيّٖ مُّبِين 195وَإِنَّهُۥ لَفِي زُبُرِ ٱلۡأَوَّلِينَ 196أَوَ لَمۡ يَكُن لَّهُمۡ ءَايَةً أَن يَعۡلَمَهُۥ عُلَمَٰٓؤُاْ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ 197وَلَوۡ نَزَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ بَعۡضِ ٱلۡأَعۡجَمِينَ 198فَقَرَأَهُۥ عَلَيۡهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ مُؤۡمِنِينَ 199كَذَٰلِكَ سَلَكۡنَٰهُ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ 200لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ 201فَيَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ 202فَيَقُولُواْ هَلۡ نَحۡنُ مُنظَرُونَ203
Verse 197: Wśród nich 'Abdullah ibn Salam, żydowski uczony, który przyjął islam za czasów Proroka.
Ostrzeżenie Mekkańczykom
204Czyżby naprawdę chcieli przyspieszyć Naszą karę? 205Wyobraź sobie, Proroku, gdybyśmy pozwolili im używać sobie przez lata, 206a potem kara, którą im obiecano, rzeczywiście na nich spadła: 207czy całe to przeszłe używanie sobie pomogłoby im w czymkolwiek? 208Nigdy nie zniszczyliśmy żadnego społeczeństwa, nie wysławszy ostrzegających. 209aby przypomnieć przede wszystkim swojemu ludowi; My nigdy nie jesteśmy niesprawiedliwi.
أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ 204أَفَرَءَيۡتَ إِن مَّتَّعۡنَٰهُمۡ سِنِينَ 205ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُواْ يُوعَدُونَ 206مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ 207وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ 208ذِكۡرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَ209
Koran jest Słowem Allaha
210To nie szatani zstąpili z tym 'Koranem'. 211Nie jest to dla nich możliwe i po prostu nie mogą. 212Surowo zabroniono im nawet potajemnie go słuchać.
وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُ 210وَمَا يَنۢبَغِي لَهُمۡ وَمَا يَسۡتَطِيعُونَ 211إِنَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّمۡعِ لَمَعۡزُولُونَ212
Verse 212: Szatany nie mogą już potajemnie podsłuchiwać tego, co jest mówione w niebie. Zobacz 72:8-10.
Rady dla Proroka
213Więc nie wzywaj wraz z Allahem żadnego innego boga, bo inaczej będziesz wśród ukaranych. 214I ostrzegaj swoich najbliższych krewnych, 215i bądź łagodny dla wiernych, którzy za tobą podążają. 216Lecz jeśli cię nie posłuchają, powiedz: „Jestem wolny od tego, co czynicie”. 217Zaufaj Wszechmocnemu, Miłosiernemu, 218Kto cię widzi, gdy wstajesz na nocną modlitwę, 219jak również twoje ruchy w modlitwie wraz z innymi modlącymi się. 220On zaprawdę słyszy i wie wszystko.
فَلَا تَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُعَذَّبِينَ 213وَأَنذِرۡ عَشِيرَتَكَ ٱلۡأَقۡرَبِينَ 214وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ 215فَإِنۡ عَصَوۡكَ فَقُلۡ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تَعۡمَلُونَ 216وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ 217ٱلَّذِي يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ 218وَتَقَلُّبَكَ فِي ٱلسَّٰجِدِينَ 219إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ220
Szatani i Wróżbici
221Czy powiadomię was, na kogo naprawdę zstępują szatani? 222Zstępują na każdego grzesznego kłamcę, 223którzy słuchają półprawd, przekazując głównie kłamstwa.
هَلۡ أُنَبِّئُكُمۡ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٰطِينُ 221تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٖ 222يُلۡقُونَ ٱلسَّمۡعَ وَأَكۡثَرُهُمۡ كَٰذِبُونَ223
Verse 223: Odnosi się to do wróżbitów, którzy słuchają szeptów od szatanów, a następnie przekazują kłamstwa ludziom.

BACKGROUND STORY
Wersety 224-226 traktują o bałwochwalczych poetach, którzy atakowali Proroka (ﷺ) i islam w swoich wierszach. Tworzyli wiersze na różnorodne tematy, w tym o piciu wina, związkach romantycznych, wychwalaniu przyjaciół, krytykowaniu wrogów i wspominaniu zmarłych. Tworzyli także wiersze kłamiące o tym, jak hojni i odważni byli. Chwalili bogatych w zamian za pieniądze i krytykowali tych, którzy nie zapłacili.

Werset 227 wychwala muzułmańskich poetów, którzy odpowiadali na ataki wrogich poetów i bronili Proroka (ﷺ) i islamu w swoich wierszach.
Poeci
224A poetów – podążają za nimi tylko zwiedzeni. 225Czyż nie widzisz, jak rozprawiają o wszystkim, 226tylko mówiąc to, czego nie czynią? 227Z wyjątkiem tych, którzy uwierzyli, czynili dobre uczynki, często wspominali Allaha i odpowiadali na niesprawiedliwe ataki. A ci, którzy czynią zło, zobaczą, jaki będzie ich koniec.
وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلۡغَاوُۥنَ 224أَلَمۡ تَرَ أَنَّهُمۡ فِي كُلِّ وَادٖ يَهِيمُونَ 225وَأَنَّهُمۡ يَقُولُونَ مَا لَا يَفۡعَلُونَ 226إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَذَكَرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرٗا وَٱنتَصَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْۗ وَسَيَعۡلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَيَّ مُنقَلَبٖ يَنقَلِبُونَ227