Prorocy
الأنبِيَاء
الانبیاء

LEARNING POINTS
Bałwochwalcy są krytykowani za wyśmiewanie Proroka (ﷺ), zaprzeczanie Dniu Sądu oraz za odrzucanie Koranu jako „poezji”.
Bożki są bezsilne i nie mogą pomóc swoim wyznawcom ani w tym życiu, ani w życiu ostatecznym.
Niegodziwcy zawsze wyśmiewają prawdę, ale szybko błagają o miłosierdzie, kiedy jest już za późno.
Każdy będzie traktowany sprawiedliwie w Dniu Sądu.
Allah jest Stwórcą wszechświata i Jedynym, który zasługuje na nasze uwielbienie.
Allah nie ma synów ani córek.
Allah zawsze wspiera Swoich proroków i odpowiada na ich modlitwy.
Prorok (ﷺ) został wysłany jako miłosierdzie dla całego świata.


WORDS OF WISDOM
Bałwochwalcy byli bardzo pod wrażeniem stylu Koranu. Jednakże nie chcieli praktykować islamu, więc musieli wymyślić jakieś wymówki, aby odrzucić wiarę. Zgodnie z 21:3-5, niektórzy z nich porównywali Koran do magii, podczas gdy inni nazywali Proroka (ﷺ) „poetą”. Ale wszyscy wiedzieli, że wszystkie te twierdzenia były fałszywe.

WORDS OF WISDOM
Wielu zawodowych poetów niemuzułmańskich przyznało, że Koran nie ma nic wspólnego z poezją. Powodem, dla którego niektórzy bałwochwalcy nazywali go „poezją”, było to, że nie wiedzieli, jak inaczej go nazwać.
Chociaż Koran składa się z tych samych liter i słów, których Arabowie używają na co dzień, styl koraniczny jest bardzo unikalny. Jest całkowicie odmienny od poezji arabskiej, która ma pewne cechy i struktury, takie jak metrum, rymy i tak dalej. Dobór słów w Koranie nie mógł być lepszy, a każde słowo jest użyte precyzyjnie w swoim idealnym miejscu. Nie miało to miejsca w przypadku poezji arabskiej. Nawet najwięksi poeci w historii Arabii często byli krytykowani za swój niedoskonały styl i dobór słów.
Arabscy poeci zazwyczaj opisywali swoje wielbłądy, alkohol, kobiety, noc i gwiazdy, swoje wspaniałe plemię, swoich strasznych wrogów i tak dalej. Ale Koran mówi o ważnych tematach, takich jak cel naszego istnienia, skąd pochodzimy i dokąd pójdziemy po śmierci, nasza relacja z naszym Stwórcą i resztą Jego stworzenia oraz jak osiągnąć sukces w tym życiu i w życiu przyszłym. Koran mówi również o modlitwach, miłosierdziu i życzliwości, a także o prawie rodzinnym, prawie spadkowym, prawach kobiet, prawach człowieka, prawach zwierząt, diecie, zdrowiu, biznesie, doradztwie, polityce, wojnie i pokoju i wielu innych. Te tematy są odpowiednie na każdy czas i miejsce.
Co więcej, każdy poeta był dobry w niektórych tematach, ale nie w innych. Na przykład, niektórzy poeci tworzyli niesamowite wiersze o swoim koniu, ale ich styl byłby bardzo słaby, gdy bronili swojego plemienia. Niektórzy tworzyli mocne wiersze, aby atakować swoich wrogów, ale nie potrafili wyrazić swoich emocji, gdy zmarła ich matka. Ale styl Koranu jest równie potężny, niezależnie od tego, czy Allah opowiada historię, wydaje orzeczenie, odpowiada na pytanie, przedstawia argument, czy naucza lekcji. Należy pamiętać, że wiele historii w Koranie nie wydarzyło się w języku arabskim. Na przykład Faraon mówił staroegipskim, Musa (A.S.) głównie hebrajskim, 'Isa (A.S.) aramejskim, a niektórzy inni prorocy mówili innymi językami. Wszystkie te historie są opowiedziane w doskonałym arabskim w Koranie, niezależnie od ich oryginalnego języka.
Koran wyzwał Arabów do stworzenia księgi podobnej stylem do Koranu, ale mistrzowie języka arabskiego nie zdołali tego dokonać. Nawet gdy wyzwanie zostało zmniejszone do 10 sur lub nawet 1 sury, nadal ponosili porażkę. Zostali również wyzwani do znalezienia błędów w Koranie, ale nie znaleźli żadnych. Zamiast tego powiedzieli: „Chodźmy na wojnę!”
Niektórzy ludzie podawali się za proroków za życia Proroka (ﷺ) i po jego śmierci. Niektórzy z nich próbowali naśladować styl Koranu, ale rzeczy, które wymyślili, były śmieszne nawet dla innych niemuzułmanów. Jeden z tych fałszywych proroków, imieniem Musailimah, twierdził, że otrzymał surę opisującą małe pustynne zwierzę z długimi włosami i dużymi uszami. Kiedy recytował te bzdury 'Amrowi ibn Al-Aşowi, 'Amr powiedział mu: „Na Allaha! Wiesz, że ja wiem, że jesteś kłamcą!” {Imam Ibn Kathir}
Cud Koranu staje się jeszcze bardziej imponujący, gdy wiemy, że Prorok (ﷺ) nie potrafił czytać ani pisać. Każda sprawiedliwa i logicznie myśląca osoba, która czyta z otwartym sercem i otwartym umysłem, zda sobie sprawę, że niemożliwe jest, aby ten Koran został stworzony przez kogokolwiek innego niż Allah.

ODWRACANIE SIĘ OD PRAWDY
1Czas sądu nad ludźmi zbliża się bardzo, a oni odwracają się beztrosko. 2Ilekroć przychodzi do nich nowe napomnienie od ich Pana, słuchają go tylko z drwiną, 3z ich sercami całkowicie roztargnionymi. Ci, którzy czynią zło, szepczą między sobą: „Czyż ten prorok nie jest tylko człowiekiem jak wy sami? Jak możecie ulec tej magii, skoro wyraźnie widzicie?” 4Prorok odpowiedział: „Mój Pan doskonale zna każde słowo wypowiedziane w niebiosach i na ziemi – On słyszy i wie wszystko.” 5A jednak mówią: „Ten Koran to pomieszane sny! Nie, on to wymyślił! Nie, on musi być poetą! Niech więc przyniesie nam prawdziwy znak, jak wcześniejsi posłańcy.” 6Żadna ze społeczności, które zniszczyliśmy przed nimi, nigdy nie uwierzyła po otrzymaniu znaków, których żądały. Czy ci 'Mekkańczycy' wtedy uwierzą?
ٱقۡتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمۡ وَهُمۡ فِي غَفۡلَةٖ مُّعۡرِضُونَ 1مَا يَأۡتِيهِم مِّن ذِكۡرٖ مِّن رَّبِّهِم مُّحۡدَثٍ إِلَّا ٱسۡتَمَعُوهُ وَهُمۡ يَلۡعَبُونَ 2لَاهِيَةٗ قُلُوبُهُمۡۗ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّجۡوَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ هَلۡ هَٰذَآ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡۖ أَفَتَأۡتُونَ ٱلسِّحۡرَ وَأَنتُمۡ تُبۡصِرُونَ 3قَالَ رَبِّي يَعۡلَمُ ٱلۡقَوۡلَ فِي ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ 4بَلۡ قَالُوٓاْ أَضۡغَٰثُ أَحۡلَٰمِۢ بَلِ ٱفۡتَرَىٰهُ بَلۡ هُوَ شَاعِرٞ فَلۡيَأۡتِنَا بَِٔايَةٖ كَمَآ أُرۡسِلَ ٱلۡأَوَّلُونَ 5مَآ ءَامَنَتۡ قَبۡلَهُم مِّن قَرۡيَةٍ أَهۡلَكۡنَٰهَآۖ أَفَهُمۡ يُؤۡمِنُونَ6
Prorocy to ludzie, nie anioły.
7Nawet przed tobą, o Proroku, wysyłaliśmy tylko ludzi natchnionych przez Nas. Jeśli wy (bałwochwalcy) nie wiecie, to zapytajcie tych, którzy posiadają wiedzę. 8Nie obdarzyliśmy tych posłańców nadprzyrodzonymi ciałami, które nie potrzebowałyby pożywienia, i nie żyli oni wiecznie. 9Następnie dotrzymaliśmy im Naszej obietnicy, ocalając ich wraz z tymi, których chcieliśmy, i niszcząc tych, którzy przekroczyli granice zła.
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا قَبۡلَكَ إِلَّا رِجَالٗا نُّوحِيٓ إِلَيۡهِمۡۖ فَسَۡٔلُوٓاْ أَهۡلَ ٱلذِّكۡرِ إِن كُنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ 7وَمَا جَعَلۡنَٰهُمۡ جَسَدٗا لَّا يَأۡكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَمَا كَانُواْ خَٰلِدِينَ 8ثُمَّ صَدَقۡنَٰهُمُ ٱلۡوَعۡدَ فَأَنجَيۡنَٰهُمۡ وَمَن نَّشَآءُ وَأَهۡلَكۡنَا ٱلۡمُسۡرِفِينَ9
Przestroga dla mekkańkich bałwochwalców
10Zaprawdę, objawiliśmy wam Księgę, która przyniesie wam wielki zaszczyt. Czyż więc nie pojmiecie? 11Zastanówcie się, ileż niegodziwych społeczności zniszczyliśmy, powołując po nich inne ludy! 12Kiedy ci niegodziwi ludzie poczuli nadejście Naszej kary, natychmiast zaczęli uciekać. 13Powiedziano im: „Nie uciekajcie! Wróćcie do waszego przepychu i waszych domów, abyście mogli być przesłuchani o wasz los.” 14Zawołali: „Biada nam! Jesteśmy zgubieni! Zaprawdę, byliśmy niesprawiedliwi.” 15Wciąż powtarzali ten krzyk, aż My ich skosiliśmy, pozostawiając ich bez życia.
لَقَدۡ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكُمۡ كِتَٰبٗا فِيهِ ذِكۡرُكُمۡۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ 10وَكَمۡ قَصَمۡنَا مِن قَرۡيَةٖ كَانَتۡ ظَالِمَةٗ وَأَنشَأۡنَا بَعۡدَهَا قَوۡمًا ءَاخَرِينَ 11فَلَمَّآ أَحَسُّواْ بَأۡسَنَآ إِذَا هُم مِّنۡهَا يَرۡكُضُونَ 12لَا تَرۡكُضُواْ وَٱرۡجِعُوٓاْ إِلَىٰ مَآ أُتۡرِفۡتُمۡ فِيهِ وَمَسَٰكِنِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُسَۡٔلُونَ 13قَالُواْ يَٰوَيۡلَنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ 14فَمَا زَالَت تِّلۡكَ دَعۡوَىٰهُمۡ حَتَّىٰ جَعَلۡنَٰهُمۡ حَصِيدًا خَٰمِدِينَ15
Verse 10: Oznacza to, że Koran będzie dla nich źródłem wielkiego zaszczytu, jeśli będą za nim podążać.
Wszystko stworzone z określonym celem.
16Nie stworzyliśmy niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi, dla zabawy. 17Gdybyśmy chcieli rozrywki, znaleźlibyśmy ją u Nas. Lecz My nigdy byśmy tego nie uczynili. 18Wręcz przeciwnie, My uderzamy prawdą w fałsz, miażdżąc go, a on szybko znika. Biada wam za wasze fałszywe twierdzenia! 19Do Niego należy wszystko, co jest w niebiosach i na ziemi. A ci, którzy są u Niego, nie wzbraniają się z pychy przed czczeniem Go i nie nużą się. 20Wysławiają Go dniem i nocą, nie przestając.
وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لَٰعِبِينَ 16لَوۡ أَرَدۡنَآ أَن نَّتَّخِذَ لَهۡوٗا لَّٱتَّخَذۡنَٰهُ مِن لَّدُنَّآ إِن كُنَّا فَٰعِلِينَ 17بَلۡ نَقۡذِفُ بِٱلۡحَقِّ عَلَى ٱلۡبَٰطِلِ فَيَدۡمَغُهُۥ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٞۚ وَلَكُمُ ٱلۡوَيۡلُ مِمَّا تَصِفُونَ 18وَلَهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَمَنۡ عِندَهُۥ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ عَنۡ عِبَادَتِهِۦ وَلَا يَسۡتَحۡسِرُونَ 19يُسَبِّحُونَ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ لَا يَفۡتُرُونَ20
Verse 18: Ich twierdzenia, że Allah ma wspólnika i dzieci.

WORDS OF WISDOM
W wersetach 21-25 Prorokowi (ﷺ) nakazuje się wezwać bałwochwalców do przedstawienia logicznych i pisemnych dowodów na istnienie innych bogów poza Allahem. Wersety argumentują, że gdyby istnieli inni bogowie, walczyliby między sobą o kontrolę, co doprowadziłoby do upadku wszechświata. Koran, jak również poprzednie święte księgi, są zgodne co do tego, że istnieje tylko Jeden Bóg.
Bożki są bezsilne
21Czy oni naprawdę obrali sobie bogów z ziemi, którzy mogą wskrzeszać zmarłych? 22Gdyby istnieli inni bogowie poza Allahem w niebiosach lub na ziemi, oba (niebiosa i ziemia) uległyby zepsuciu. Allah, Pan Tronu, jest wywyższony ponad to, co Mu przypisują. 23Jego nie można pociągać do odpowiedzialności za to, co czyni, ale oni wszyscy zostaną pociągnięci do odpowiedzialności. 24Czy oni naprawdę obrali sobie innych bogów poza Nim? Powiedz, o Proroku: „Pokażcie mi swój dowód. Oto Święta Księga dla tych, którzy są ze mną, jak i Księgi dla tych, którzy byli przede mną.” Lecz większość z nich nie zna prawdy, więc się odwracają. 25Nigdy nie wysłaliśmy przed tobą, o Proroku, żadnego posłańca, nie objawiając mu: „Nie ma boga godnego czci poza Mną, więc czcijcie Mnie samego.”
أَمِ ٱتَّخَذُوٓاْ ءَالِهَةٗ مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ هُمۡ يُنشِرُونَ 21لَوۡ كَانَ فِيهِمَآ ءَالِهَةٌ إِلَّا ٱللَّهُ لَفَسَدَتَاۚ فَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ رَبِّ ٱلۡعَرۡشِ عَمَّا يَصِفُونَ 22لَا يُسَۡٔلُ عَمَّا يَفۡعَلُ وَهُمۡ يُسَۡٔلُونَ 23أَمِ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةٗۖ قُلۡ هَاتُواْ بُرۡهَٰنَكُمۡۖ هَٰذَا ذِكۡرُ مَن مَّعِيَ وَذِكۡرُ مَن قَبۡلِيۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ٱلۡحَقَّۖ فَهُم مُّعۡرِضُونَ 24وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلَّا نُوحِيٓ إِلَيۡهِ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعۡبُدُونِ25
Verse 24: Oznacza to, że Koran, Tora i Indżil dowodzą, że jest tylko Jeden Bóg.
Anioły nie są córkami Allaha.
26I mówią: „Miłosierny ma dzieci!” Chwała Mu! W rzeczywistości, ci „aniołowie” są tylko Jego czcigodnymi sługami, 27którzy nie przemawiają, zanim On nie przemówi, czyniąc tylko to, co On nakazuje. 28On w pełni wie, co jest przed nimi i co jest za nimi. Nie wstawiają się za nikim, chyba że za Jego zgodą. I drżą przed Nim z bojaźni. 29Gdyby którykolwiek z nich ośmielił się powiedzieć: „Jestem bogiem oprócz Niego” – ukarzemy go Piekłem. W ten sposób odpłacamy tym, którzy czynią zło.
وَقَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَلَدٗاۗ سُبۡحَٰنَهُۥۚ بَلۡ عِبَادٞ مُّكۡرَمُونَ 26لَا يَسۡبِقُونَهُۥ بِٱلۡقَوۡلِ وَهُم بِأَمۡرِهِۦ يَعۡمَلُونَ 27يَعۡلَمُ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡ وَلَا يَشۡفَعُونَ إِلَّا لِمَنِ ٱرۡتَضَىٰ وَهُم مِّنۡ خَشۡيَتِهِۦ مُشۡفِقُونَ 28وَمَن يَقُلۡ مِنۡهُمۡ إِنِّيٓ إِلَٰهٞ مِّن دُونِهِۦ فَذَٰلِكَ نَجۡزِيهِ جَهَنَّمَۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلظَّٰلِمِينَ29
Verse 26: Niektórzy bałwochwalcy twierdzili, że anioły były córkami Allaha.

Cuda we Wszechświecie
30Czyż niewierni nie widzą, że niebiosa i ziemia były kiedyś jedną zbitą masą, a potem My je rozdzieliliśmy? I stworzyliśmy z wody każdą żywą istotę. Czyż więc nie uwierzą? 31I umieściliśmy na ziemi mocne góry, aby się pod nimi nie trzęsła, i uczyniliśmy na niej szerokie drogi, aby mogli znaleźć drogę. 32I uczyniliśmy niebo chronionym sklepieniem, a oni mimo to odwracają się od jego znaków. 33I On jest Tym, który stworzył dzień i noc, jak również słońce i księżyc – każdy krążący po orbicie.
أَوَ لَمۡ يَرَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَنَّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ كَانَتَا رَتۡقٗا فَفَتَقۡنَٰهُمَاۖ وَجَعَلۡنَا مِنَ ٱلۡمَآءِ كُلَّ شَيۡءٍ حَيٍّۚ أَفَلَا يُؤۡمِنُونَ 30وَجَعَلۡنَا فِي ٱلۡأَرۡضِ رَوَٰسِيَ أَن تَمِيدَ بِهِمۡ وَجَعَلۡنَا فِيهَا فِجَاجٗا سُبُلٗا لَّعَلَّهُمۡ يَهۡتَدُونَ 31وَجَعَلۡنَا ٱلسَّمَآءَ سَقۡفٗا مَّحۡفُوظٗاۖ وَهُمۡ عَنۡ ءَايَٰتِهَا مُعۡرِضُونَ 32وَهُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ وَٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلّٞ فِي فَلَكٖ يَسۡبَحُونَ33
Verse 30: Prawdopodobnie odnosi się to do wydarzenia powszechnie znanego jako Wielki Wybuch.
Krótkie życie
34Nie daliśmy żadnemu człowiekowi przed tobą, o Proroku, wiecznego życia. Czyż więc, jeśli ty umrzesz, ci bałwochwalcy będą żyć wiecznie? 35Każda dusza zakosztuje śmierci. I wystawiamy was wszystkich na próbę, doświadczając was dobrem i złem; następnie do Nas powrócicie.
وَمَا جَعَلۡنَا لِبَشَرٖ مِّن قَبۡلِكَ ٱلۡخُلۡدَۖ أَفَإِيْن مِّتَّ فَهُمُ ٱلۡخَٰلِدُونَ 34كُلُّ نَفۡسٖ ذَآئِقَةُ ٱلۡمَوۡتِۗ وَنَبۡلُوكُم بِٱلشَّرِّ وَٱلۡخَيۡرِ فِتۡنَةٗۖ وَإِلَيۡنَا تُرۡجَعُونَ35
Przestroga dla bałwochwalców
36Kiedy niewierni widzą cię, o Proroku, oni jedynie szydzą z ciebie, mówiąc: „Czy to jest ten, który mówi przeciwko waszym bogom?” A przecież odrzucają Najłaskawszego, ilekroć jest On wspominany. 37Ludzkość została stworzona niecierpliwa. Wkrótce pokażę wam Moje znaki, więc lepiej nie proście Mnie, abym je przyspieszył. 38Oni pytają wierzących: „Kiedy spełni się ta groźba, jeśli to, co mówicie, jest prawdą?” 39Gdyby tylko niewierni zdali sobie sprawę, że nadejdzie czas, kiedy nie będą w stanie odeprzeć Ognia od swoich twarzy ani pleców, i nie otrzymają pomocy. 40W rzeczywistości Godzina zaskoczy ich, pozostawiając ich w całkowitym szoku. Nie będą więc w stanie jej powstrzymać, i nigdy nie dostaną dodatkowego czasu. 41Inni wysłannicy byli już wyśmiewani przed tobą, lecz tych, którzy się z nich naśmiewali, ogarnęło to, z czego się wyśmiewali.
وَإِذَا رَءَاكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا ٱلَّذِي يَذۡكُرُ ءَالِهَتَكُمۡ وَهُم بِذِكۡرِ ٱلرَّحۡمَٰنِ هُمۡ كَٰفِرُونَ 36خُلِقَ ٱلۡإِنسَٰنُ مِنۡ عَجَلٖۚ سَأُوْرِيكُمۡ ءَايَٰتِي فَلَا تَسۡتَعۡجِلُونِ 37وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ 38لَوۡ يَعۡلَمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ حِينَ لَا يَكُفُّونَ عَن وُجُوهِهِمُ ٱلنَّارَ وَلَا عَن ظُهُورِهِمۡ وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ 39بَلۡ تَأۡتِيهِم بَغۡتَةٗ فَتَبۡهَتُهُمۡ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ رَدَّهَا وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ 40وَلَقَدِ ٱسۡتُهۡزِئَ بِرُسُلٖ مِّن قَبۡلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُواْ مِنۡهُم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ41
Verse 37: Oznacza Moje kary.
Pytania do bałwochwalców
42Zapytaj ich, o Proroku: „Kto może was obronić w dzień lub w nocy przed Miłosiernym?” Mimo to oni wciąż odwracają się od wspominania swojego Pana. 43Czy oni naprawdę mają bogów poza Nami, którzy mogą ich chronić? Lecz oni nie mogą nawet ochronić samych siebie i nikt nie może im pomóc przeciwko Nam. 44Zaprawdę, pozwoliliśmy tym niewiernym i ich ojcom cieszyć się przez tak długi czas, że uznali to za pewnik. Czy oni nie widzą, że My nieustannie zmniejszamy ich ziemię? Czy to oni będą zwycięzcami na końcu?
قُلۡ مَن يَكۡلَؤُكُم بِٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ مِنَ ٱلرَّحۡمَٰنِۚ بَلۡ هُمۡ عَن ذِكۡرِ رَبِّهِم مُّعۡرِضُونَ 42أَمۡ لَهُمۡ ءَالِهَةٞ تَمۡنَعُهُم مِّن دُونِنَاۚ لَا يَسۡتَطِيعُونَ نَصۡرَ أَنفُسِهِمۡ وَلَا هُم مِّنَّا يُصۡحَبُونَ 43بَلۡ مَتَّعۡنَا هَٰٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمۡ حَتَّىٰ طَالَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡعُمُرُۗ أَفَلَا يَرَوۡنَ أَنَّا نَأۡتِي ٱلۡأَرۡضَ نَنقُصُهَا مِنۡ أَطۡرَافِهَآۚ أَفَهُمُ ٱلۡغَٰلِبُونَ44
Verse 44: Poprzez zmniejszenie ich ziemi, władzy itd.
Ostrzeżenie przed Sądem
45Powiedz: 'O Proroku! Ostrzegam was jedynie przez objawienie.' Lecz głusi na prawdę nie słyszą wezwania, kiedy są ostrzegani! 46Gdyby dotknęła ich choćby odrobina kary twego Pana, z pewnością zawołaliby: 'O nie! Jesteśmy zgubieni! Zaprawdę, uczyniliśmy źle!' 47I My ustawimy wagi sprawiedliwości w Dniu Sądu, tak iż żadna dusza nie zostanie w żaden sposób skrzywdzona. Nawet jeśli czyn będzie ważył tyle co ziarnko gorczycy, My go wydobędziemy. I My wystarczamy jako doskonali sędziowie.
قُلۡ إِنَّمَآ أُنذِرُكُم بِٱلۡوَحۡيِۚ وَلَا يَسۡمَعُ ٱلصُّمُّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا مَا يُنذَرُونَ 45وَلَئِن مَّسَّتۡهُمۡ نَفۡحَةٞ مِّنۡ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَٰوَيۡلَنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ 46وَنَضَعُ ٱلۡمَوَٰزِينَ ٱلۡقِسۡطَ لِيَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ فَلَا تُظۡلَمُ نَفۡسٞ شَيۡٔٗاۖ وَإِن كَانَ مِثۡقَالَ حَبَّةٖ مِّنۡ خَرۡدَلٍ أَتَيۡنَا بِهَاۗ وَكَفَىٰ بِنَا حَٰسِبِينَ47
Objawienia Allaha
48Zaprawdę, daliśmy Musie i Harunowi Kryterium – światło i przypomnienie dla wierzących, 49Którzy czczą swojego Pana, nie widząc Go, i zawsze obawiają się Godziny. 50A ten Koran jest błogosławionym przypomnieniem, które objawiliśmy. Jak możecie [wy, Mekkańczycy] wciąż je odrzucać?
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ ٱلۡفُرۡقَانَ وَضِيَآءٗ وَذِكۡرٗا لِّلۡمُتَّقِينَ 48ٱلَّذِينَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُم بِٱلۡغَيۡبِ وَهُم مِّنَ ٱلسَّاعَةِ مُشۡفِقُونَ 49وَهَٰذَا ذِكۡرٞ مُّبَارَكٌ أَنزَلۡنَٰهُۚ أَفَأَنتُمۡ لَهُۥ مُنكِرُونَ50
Verse 49: To może również oznaczać, że czczą swojego Pana na osobności tak samo, jak publicznie.
PROROK IBRAHIM
51I zaprawdę, daliśmy Ibrahimowi już wcześniej właściwe prowadzenie, i dobrze go znaliśmy. 52Gdy zapytał swego ojca i swój lud: „Czym są te posągi, które czcicie?” 53Odpowiedzieli: „Zastaliśmy naszych ojców, jak je czcili.” 54Rzekł: „Zaprawdę, wy i wasi ojcowie jesteście w jawnym błędzie.” 55Zapytali: „Czy przyszedłeś do nas z prawdą, czy to kpina?” 56Odpowiedział: „W istocie, wasz Pan jest Panem niebios i ziemi, Który stworzył je obydwa. I ja jestem tego świadkiem.” 57Wtedy powiedział do siebie: „Na Allaha! Z pewnością wystąpię przeciwko waszym bożkom po tym, jak odwrócicie się plecami i odejdziecie.” 58Zatem rozbił je na kawałki, z wyjątkiem największego z nich, aby mogli się do niego zwrócić „po odpowiedzi”.
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَآ إِبۡرَٰهِيمَ رُشۡدَهُۥ مِن قَبۡلُ وَكُنَّا بِهِۦ عَٰلِمِينَ 51إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَا هَٰذِهِ ٱلتَّمَاثِيلُ ٱلَّتِيٓ أَنتُمۡ لَهَا عَٰكِفُونَ 52قَالُواْ وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا لَهَا عَٰبِدِينَ 53قَالَ لَقَدۡ كُنتُمۡ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُمۡ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ 54قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا بِٱلۡحَقِّ أَمۡ أَنتَ مِنَ ٱللَّٰعِبِينَ 55قَالَ بَل رَّبُّكُمۡ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ ٱلَّذِي فَطَرَهُنَّ وَأَنَا۠ عَلَىٰ ذَٰلِكُم مِّنَ ٱلشَّٰهِدِينَ 56وَتَٱللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصۡنَٰمَكُم بَعۡدَ أَن تُوَلُّواْ مُدۡبِرِينَ 57فَجَعَلَهُمۡ جُذَٰذًا إِلَّا كَبِيرٗا لَّهُمۡ لَعَلَّهُمۡ إِلَيۡهِ يَرۡجِعُونَ58
Reakcja Jego ludu
59Rzekli: „Kto to uczynił naszym bogom? Zaprawdę, on jest jednym z niesprawiedliwych!” 60Niektórzy rzekli: „Słyszeliśmy młodzieńca, zwanego Ibrahimem, który mówił przeciwko nim.” 61Rzekli: „Przyprowadźcie go przed oczy ludzi, aby mogli być świadkami jego sądu!” 62Zapytali: „Czy to ty uczyniłeś to naszym bogom, o Ibrahimie?” 63Odpowiedział (drwiąco): „Nie, uczynił to ten oto – największy z nich! Zapytajcie ich więc, jeśli potrafią mówić!” 64Opamiętali się więc i rzekli do siebie: „Wy sami jesteście w błędzie!” 65Potem niestety zmienili zdanie, mówiąc: „Wy przecież wiecie, że te bożki nie mogą mówić.” 66Rzekł: „Jakże możecie więc czcić, poza Allahem, rzeczy, które nie mogą wam przynieść ani pożytku, ani szkody?” 67Biada wam i temu, co czcicie poza Allahem! Czyż nie macie rozumu? 68Zawołali: „Spalcie go w zemście za waszych bogów, jeśli macie działać!”
قَالُواْ مَن فَعَلَ هَٰذَا بَِٔالِهَتِنَآ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ 59قَالُواْ سَمِعۡنَا فَتٗى يَذۡكُرُهُمۡ يُقَالُ لَهُۥٓ إِبۡرَٰهِيمُ 60قَالُواْ فَأۡتُواْ بِهِۦ عَلَىٰٓ أَعۡيُنِ ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَشۡهَدُونَ 61قَالُوٓاْ ءَأَنتَ فَعَلۡتَ هَٰذَا بَِٔالِهَتِنَا يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُ 62قَالَ بَلۡ فَعَلَهُۥ كَبِيرُهُمۡ هَٰذَا فَسَۡٔلُوهُمۡ إِن كَانُواْ يَنطِقُونَ 63فَرَجَعُوٓاْ إِلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ فَقَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ أَنتُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ 64ثُمَّ نُكِسُواْ عَلَىٰ رُءُوسِهِمۡ لَقَدۡ عَلِمۡتَ مَا هَٰٓؤُلَآءِ يَنطِقُونَ 65قَالَ أَفَتَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكُمۡ شَيۡٔٗا وَلَا يَضُرُّكُمۡ 66أُفّٖ لَّكُمۡ وَلِمَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ 67قَالُواْ حَرِّقُوهُ وَٱنصُرُوٓاْ ءَالِهَتَكُمۡ إِن كُنتُمۡ فَٰعِلِينَ68

WORDS OF WISDOM
Ktoś może zapytać: „Dlaczego Allah nie uratował Ibrahima (A.S.), zanim został wrzucony do ognia?” Wierzę, że jest to jeden ze sposobów, w jaki Allah objawia swoją moc. Na przykład:

• Gdyby uratował Ibrahima (A.S.), zanim jego wrogowie wrzucili go do ognia, argumentowaliby: „Gdybyśmy go schwytali, nikt nie powstrzymałby nas przed spaleniem go”. Ale Allah pozwolił im wrzucić go do ognia, a ogień go nie skrzywdził, co jest większym cudem.

• Gdyby nie pozwolił Faraonowi i jego żołnierzom ścigać ludu Musy (A.S.) przez morze, Faraon argumentowałby: „Gdybym miał szansę, zniszczyłbym ich”. Ale Allah pozwolił mu ścigać lud Musy (A.S.) przez morze, a następnie uratował Musę (A.S.) i jego lud, a Faraona i jego żołnierzy utopił.

• Gdyby Prorok (ﷺ) zdołał opuścić swój dom w Mekce, zanim przybyli bałwochwalcy, argumentowaliby: „Gdybyśmy go schwytali, zabilibyśmy go”. Ale Allah pozwolił im otoczyć dom z szeroko otwartymi oczami i mieczami w rękach, a następnie Prorok (ﷺ) wyszedł, przeszedł przed nimi, a potem udał się do Medyny, ale oni nie mogli go zobaczyć.
IBRAHIM ZWYCIĘŻA
69Powiedzieliśmy: „O ogniu! Bądź chłodny i bezpieczny dla Ibrahima!” 70Chcieli mu zaszkodzić, lecz My uczyniliśmy ich największymi przegranymi. 71Wtedy My uratowaliśmy jego i Luta do ziemi, którą pobłogosławiliśmy dla wszystkich światów. 72I daliśmy mu Iszaka i Jakuba jako dodatkową łaskę, czyniąc wszystkich z nich prawymi. 73I uczyniliśmy ich imamami, prowadzącymi według Naszego rozkazu, i natchnęliśmy ich do czynienia dobrych uczynków, odprawiania modlitwy i płacenia zakatu. I oni czcili tylko Nas.
قُلۡنَا يَٰنَارُ كُونِي بَرۡدٗا وَسَلَٰمًا عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ 69وَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدٗا فَجَعَلۡنَٰهُمُ ٱلۡأَخۡسَرِينَ 70وَنَجَّيۡنَٰهُ وَلُوطًا إِلَى ٱلۡأَرۡضِ ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَا لِلۡعَٰلَمِينَ 71وَوَهَبۡنَا لَهُۥٓ إِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ نَافِلَةٗۖ وَكُلّٗا جَعَلۡنَا صَٰلِحِينَ 72وَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَئِمَّةٗ يَهۡدُونَ بِأَمۡرِنَا وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡهِمۡ فِعۡلَ ٱلۡخَيۡرَٰتِ وَإِقَامَ ٱلصَّلَوٰةِ وَإِيتَآءَ ٱلزَّكَوٰةِۖ وَكَانُواْ لَنَا عَٰبِدِينَ73
Verse 71: Ibrahim, pokój z nim, i jego bratanek, Lut, pokój z nim, wyemigrowali z Babilonu, Irak do Jerozolimy.
Prorok Lut
74Daliśmy Lutowi mądrość i wiedzę i ocaliliśmy go od ludu, który dopuszczał się haniebnych czynów. Byli oni doprawdy złym i występnym ludem. 75I wprowadziliśmy go w Nasze miłosierdzie – był on zaprawdę jednym z wiernych.
وَلُوطًا ءَاتَيۡنَٰهُ حُكۡمٗا وَعِلۡمٗا وَنَجَّيۡنَٰهُ مِنَ ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلَّتِي كَانَت تَّعۡمَلُ ٱلۡخَبَٰٓئِثَۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمَ سَوۡءٖ فَٰسِقِينَ 74وَأَدۡخَلۡنَٰهُ فِي رَحۡمَتِنَآۖ إِنَّهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ75
PROROK NUH
76I gdy Nuh zawołał do Nas wcześniej, odpowiedzieliśmy mu i uratowaliśmy jego i jego rodzinę od wielkiego cierpienia. 77I wsparliśmy go przeciwko tym, którzy odrzucili Nasze znaki. Zaprawdę, byli oni złym ludem, więc zatopiliśmy ich wszystkich.
وَنُوحًا إِذۡ نَادَىٰ مِن قَبۡلُ فَٱسۡتَجَبۡنَا لَهُۥ فَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ 76وَنَصَرۡنَٰهُ مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بَِٔايَٰتِنَآۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمَ سَوۡءٖ فَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡ أَجۡمَعِينَ77
Verse 76: Ci, którzy w niego uwierzyli.

BACKGROUND STORY
Pewnej nocy stado owiec pewnego mężczyzny zabłąkało się na farmę innego mężczyzny, zjadając i niszcząc wszystkie jego plony. Kiedy ci dwaj mężczyźni przyszli do Dawooda (A.S.) po wyrok, on orzekł, że pasterz musi zrekompensować szkody, oddając swoje zwierzęta właścicielowi farmy.
Wychodząc, dwaj mężczyźni spotkali młodego Sulaimana (A.S.), a pasterz poskarżył mu się. Sulaiman (A.S.) omówił sprawę ze swoim ojcem i zasugerował lepsze rozwiązanie. Powiedział, że owce powinny pozostać u mężczyzny, który stracił plony, aby mógł czerpać korzyści z ich mleka i wełny, podczas gdy pasterz pracowałby na farmie, dopóki nie stałaby się tak dobra, jak kiedyś. Ostatecznie rolnik odzyskałby swoją farmę w idealnym stanie, a owce zostałyby zwrócone pasterzowi. Dawood (A.S.) był pod wrażeniem mądrości swojego syna i natychmiast zatwierdził jego sprawiedliwy wyrok. {Imam Ibn Kathir & Imam Al-Qurtubi}

Prorok Dawud i Prorok Sulajman
78I wspomnij, gdy Dawood i Sulaiman wydawali wyroki w sprawie upraw zniszczonych nocą przez czyjeś owce, i My byliśmy świadkami ich wyroków. 79I My naprowadziliśmy młodego Sulaimana na lepsze rozwiązanie, i daliśmy każdemu z nich mądrość i wiedzę. I My sprawiliśmy, że góry, jak i ptaki, recytowały Nasze chwały wraz z Dawoodem. I My to wszystko uczyniliśmy. 80I My nauczyliśmy go sztuki wyrobu zbroi, aby chronić was w bitwie. Czyż więc będziecie wdzięczni? 81I My oddaliśmy wiejące wiatry na służbę Sulaimana, podróżujące na jego rozkaz do ziemi, którą pobłogosławiliśmy. I My mieliśmy pełną wiedzę o wszystkim. 82I My sprawiliśmy, że niektórzy dżinowie nurkowali dla niego i wykonywali inne obowiązki. I My trzymaliśmy ich pod kontrolą.
وَدَاوُۥدَ وَسُلَيۡمَٰنَ إِذۡ يَحۡكُمَانِ فِي ٱلۡحَرۡثِ إِذۡ نَفَشَتۡ فِيهِ غَنَمُ ٱلۡقَوۡمِ وَكُنَّا لِحُكۡمِهِمۡ شَٰهِدِينَ 78فَفَهَّمۡنَٰهَا سُلَيۡمَٰنَۚ وَكُلًّا ءَاتَيۡنَا حُكۡمٗا وَعِلۡمٗاۚ وَسَخَّرۡنَا مَعَ دَاوُۥدَ ٱلۡجِبَالَ يُسَبِّحۡنَ وَٱلطَّيۡرَۚ وَكُنَّا فَٰعِلِينَ 79وَعَلَّمۡنَٰهُ صَنۡعَةَ لَبُوسٖ لَّكُمۡ لِتُحۡصِنَكُم مِّنۢ بَأۡسِكُمۡۖ فَهَلۡ أَنتُمۡ شَٰكِرُونَ 80وَلِسُلَيۡمَٰنَ ٱلرِّيحَ عَاصِفَةٗ تَجۡرِي بِأَمۡرِهِۦٓ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَاۚ وَكُنَّا بِكُلِّ شَيۡءٍ عَٰلِمِينَ 81وَمِنَ ٱلشَّيَٰطِينِ مَن يَغُوصُونَ لَهُۥ وَيَعۡمَلُونَ عَمَلٗا دُونَ ذَٰلِكَۖ وَكُنَّا لَهُمۡ حَٰفِظِينَ82
Verse 82: Dosłownie: szatani.
Prorok Ajub
83I wspomnij, kiedy Ajjub zawołał do swojego Pana: „Dotknęło mnie cierpienie, a Ty jesteś Najmiłosierniejszy z miłosiernych”. 84Więc wysłuchaliśmy go, usunęliśmy jego cierpienie i zwróciliśmy mu jego rodzinę – dwukrotnie liczniejszą – z Naszego miłosierdzia i jako pouczenie dla czcicieli.
وَأَيُّوبَ إِذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّي مَسَّنِيَ ٱلضُّرُّ وَأَنتَ أَرۡحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ 83فَٱسۡتَجَبۡنَا لَهُۥ فَكَشَفۡنَا مَا بِهِۦ مِن ضُرّٖۖ وَءَاتَيۡنَٰهُ أَهۡلَهُۥ وَمِثۡلَهُم مَّعَهُمۡ رَحۡمَةٗ مِّنۡ عِندِنَا وَذِكۡرَىٰ لِلۡعَٰبِدِينَ84
Verse 83: Dotyczy to fizycznego cierpienia i choroby, które znosił.
Kolejni prorocy
85I wspomnij Ismaila, Idrisa i Zul-Kifla. Wszyscy byli cierpliwi. 86Wprowadziliśmy ich w Nasze miłosierdzie – zaprawdę byli oni wśród wierzących.
وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِدۡرِيسَ وَذَا ٱلۡكِفۡلِۖ كُلّٞ مِّنَ ٱلصَّٰبِرِينَ 85وَأَدۡخَلۡنَٰهُمۡ فِي رَحۡمَتِنَآۖ إِنَّهُم مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ86
PROROK YUNUS
87I wspomnij, kiedy Człowiek Wieloryba opuścił swój lud w gniewie, sądząc, że nie będziemy w stanie go powstrzymać. Wtedy zawołał z głębin ciemności: „Nie ma boga prócz Ciebie, godnego czci! Chwała Tobie! Zaprawdę, byłem wśród niesprawiedliwych.” 88Więc odpowiedzieliśmy mu i uratowaliśmy go z utrapienia. I w ten sam sposób ratujemy wierzących.
وَذَا ٱلنُّونِ إِذ ذَّهَبَ مُغَٰضِبٗا فَظَنَّ أَن لَّن نَّقۡدِرَ عَلَيۡهِ فَنَادَىٰ فِي ٱلظُّلُمَٰتِ أَن لَّآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنتَ سُبۡحَٰنَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ 87فَٱسۡتَجَبۡنَا لَهُۥ وَنَجَّيۡنَٰهُ مِنَ ٱلۡغَمِّۚ وَكَذَٰلِكَ نُۨجِي ٱلۡمُؤۡمِنِينَ88
Verse 87: Mrok nocy, morze i brzuch wieloryba.
Prorok Zachariasz
89I wspomnij, kiedy Zakariya zawołał do swojego Pana: „Mój Panie! Nie pozostawiaj mnie bezdzietnym, chociaż Ty jesteś najlepszym z tych, którzy pozostają, gdy wszyscy umierają.” 90Zatem odpowiedzieliśmy mu, obdarzyliśmy go Yahyą i uzdrowiliśmy jego żonę. Oni rzeczywiście ścigali się w czynieniu dobra i wzywali Nas z nadzieją i lękiem, całkowicie uniżając się przed Nami.
وَزَكَرِيَّآ إِذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥ رَبِّ لَا تَذَرۡنِي فَرۡدٗا وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلۡوَٰرِثِينَ 89فَٱسۡتَجَبۡنَا لَهُۥ وَوَهَبۡنَا لَهُۥ يَحۡيَىٰ وَأَصۡلَحۡنَا لَهُۥ زَوۡجَهُۥٓۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ يُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡخَيۡرَٰتِ وَيَدۡعُونَنَا رَغَبٗا وَرَهَبٗاۖ وَكَانُواْ لَنَا خَٰشِعِينَ90
Verse 90: Umożliwiając jej posiadanie dzieci.
Maryam i Prorok 'Isa
91I wspomnij tę, która strzegła swej godności, i tchnęliśmy w jej łono duszę z Naszego stworzenia, czyniąc ją i jej syna znakiem dla wszystkich ludów.
وَٱلَّتِيٓ أَحۡصَنَتۡ فَرۡجَهَا فَنَفَخۡنَا فِيهَا مِن رُّوحِنَا وَجَعَلۡنَٰهَا وَٱبۡنَهَآ ءَايَةٗ لِّلۡعَٰلَمِينَ91
Verse 91: Więc zaszła w ciążę z Isą.
Jedna droga
92O Prorocy! Zaprawdę, ta wasza religia jest tylko jedna, a Ja jestem waszym Panem, więc czcijcie Mnie samego. 93Lecz ludzie podzielili ją na grupy. Jednak wszyscy powrócą do Nas. 94Więc ktokolwiek czyni dobro i jest wierzący, nigdy nie zostanie pozbawiony nagrody za swoje wysiłki – My to wszystko zapisujemy.
إِنَّ هَٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَأَنَا۠ رَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُونِ 92وَتَقَطَّعُوٓاْ أَمۡرَهُم بَيۡنَهُمۡۖ كُلٌّ إِلَيۡنَا رَٰجِعُونَ 93فَمَن يَعۡمَلۡ مِنَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَلَا كُفۡرَانَ لِسَعۡيِهِۦ وَإِنَّا لَهُۥ كَٰتِبُونَ94
Ludzie Piekła
95Niemożliwe jest, aby jakakolwiek społeczność, którą zniszczyliśmy, kiedykolwiek ponownie się podniosła, 96dopóki Jadżudż i Madżudż nie uwolnią się z zapory, spływając rojem z każdego wzgórza. 97Prawdziwa obietnica sądu jest już niemal rzeczywistością, wtedy niewierni natychmiast wytrzeszczą oczy z przerażeniem, wołając: „O nie! Jesteśmy zgubieni! Naprawdę zaniedbaliśmy to. W istocie, czyniliśmy zło.” 98Zaprawdę wy, niewierni, i bożki, które czcicie zamiast Allaha, będziecie paliwem Piekła. Wszyscy do niego wejdziecie. 99Gdyby te bożki były prawdziwymi bogami, nie weszłyby do niego. Lecz wszystkie utkną tam na zawsze. 100W nim będą charczeć i nie będą mogli słyszeć.
وَحَرَٰمٌ عَلَىٰ قَرۡيَةٍ أَهۡلَكۡنَٰهَآ أَنَّهُمۡ لَا يَرۡجِعُونَ 95حَتَّىٰٓ إِذَا فُتِحَتۡ يَأۡجُوجُ وَمَأۡجُوجُ وَهُم مِّن كُلِّ حَدَبٖ يَنسِلُونَ 96وَٱقۡتَرَبَ ٱلۡوَعۡدُ ٱلۡحَقُّ فَإِذَا هِيَ شَٰخِصَةٌ أَبۡصَٰرُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَٰوَيۡلَنَا قَدۡ كُنَّا فِي غَفۡلَةٖ مِّنۡ هَٰذَا بَلۡ كُنَّا ظَٰلِمِينَ 97إِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمۡ لَهَا وَٰرِدُونَ 98لَوۡ كَانَ هَٰٓؤُلَآءِ ءَالِهَةٗ مَّا وَرَدُوهَاۖ وَكُلّٞ فِيهَا خَٰلِدُونَ 99لَهُمۡ فِيهَا زَفِيرٞ وَهُمۡ فِيهَا لَا يَسۡمَعُونَ100
Verse 96: Dotyczy muru zbudowanego przez Zul-Karnajna.

BACKGROUND STORY
Kiedy objawiono werset 21:98 (ostrzegający bałwochwalców, że ich przedmioty kultu znajdą się w Piekle), 'Abdullah ibn Az-Ziba'ra, poeta, który zawsze atakował islam, spierał się z Prorokiem (ﷺ), mówiąc: „Jeśli ten werset jest prawdziwy, to 'Isa (A.S.) i aniołowie również znaleźliby się w Piekle, ponieważ byli czczeni przez niektórych ludzi!” Inni bałwochwalcy zaczęli się śmiać i klaskać, jakby wygrał debatę.
Prorok (ﷺ) poprawił go, mówiąc, że werset wyraźnie mówi o przedmiotach takich jak bożki (a nie o ludziach). Co ważniejsze, 'Isa (A.S.) i aniołowie nigdy nie prosili nikogo, aby ich czcił. Następnie objawiono werset 21:101, aby potwierdzić to, co powiedział Prorok (ﷺ).
Później, kiedy armia muzułmańska zajęła Mekkę, 'Abdullah (R.A.) uciekł do Jemenu. Następnie wrócił, przeprosił Proroka (ﷺ) i przyjął islam. {Imam Al-Qurtubi i Imam Al-Baghawi}
Mieszkańcy Raju
101A ci, dla których już wcześniej przeznaczona była Nasza dobroć, zostaną oddaleni od Piekła, 102nie usłyszą nawet jego syku. I będą się rozkoszować tym, czego zapragną ich dusze, na wieki. 103Największe przerażenie tego Dnia ich nie zaniepokoi. A aniołowie ich powitają, mówiąc: „To jest wasz Dzień, który wam został obiecany.” 104W tym Dniu zwiniemy niebiosa z łatwością, tak jak pisarz zwija zwój. Tak jak stworzyliśmy każdego po raz pierwszy, tak przywrócimy ich do życia. To jest prawdziwa obietnica od Nas – My zawsze dotrzymujemy Naszego słowa. 105Zaprawdę, zapisaliśmy w świętych księgach, tak jak uczyniliśmy w Księdze Matce: „Moi wierni słudzy odziedziczą ziemię.”
إِنَّ ٱلَّذِينَ سَبَقَتۡ لَهُم مِّنَّا ٱلۡحُسۡنَىٰٓ أُوْلَٰٓئِكَ عَنۡهَا مُبۡعَدُونَ 101لَا يَسۡمَعُونَ حَسِيسَهَاۖ وَهُمۡ فِي مَا ٱشۡتَهَتۡ أَنفُسُهُمۡ خَٰلِدُونَ 102لَا يَحۡزُنُهُمُ ٱلۡفَزَعُ ٱلۡأَكۡبَرُ وَتَتَلَقَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ هَٰذَا يَوۡمُكُمُ ٱلَّذِي كُنتُمۡ تُوعَدُونَ 103يَوۡمَ نَطۡوِي ٱلسَّمَآءَ كَطَيِّ ٱلسِّجِلِّ لِلۡكُتُبِۚ كَمَا بَدَأۡنَآ أَوَّلَ خَلۡقٖ نُّعِيدُهُۥۚ وَعۡدًا عَلَيۡنَآۚ إِنَّا كُنَّا فَٰعِلِينَ 104وَلَقَدۡ كَتَبۡنَا فِي ٱلزَّبُورِ مِنۢ بَعۡدِ ٱلذِّكۡرِ أَنَّ ٱلۡأَرۡضَ يَرِثُهَا عِبَادِيَ ٱلصَّٰلِحُونَ105
Verse 105: To prawdopodobnie odnosi się do Psalmu 37:29: „Wierni odziedziczą ziemię”.
Rada Prorokowi
106Zaprawdę, ten Koran jest wystarczającym napomnieniem dla wierzących. 107Posłaliśmy cię jedynie jako miłosierdzie dla światów. 108Powiedz: „Objawiono mi to: Wasz Bóg jest Bogiem Jedynym. Czy więc się poddacie?” 109Jeśli się odwrócą, powiedz: „Ostrzegłem was wszystkich jednakowo. Nie wiem, czy to, czym wam się grozi, jest blisko, czy daleko.” 110On z pewnością wie, co wypowiadacie jawnie i co ukrywacie. 111Nie wiem, czy to 'opóźnienie' jest dla ciebie próbą, czy 'szansą', aby cieszyć się życiem choć przez chwilę'. 112'W końcu Prorok powiedział: 'Panie mój! Osądź 'między nami' w prawdzie. A nasz Pan jest Najłaskawszy – Prosimy Go o pomoc przeciwko waszym twierdzeniom.' '
إِنَّ فِي هَٰذَا لَبَلَٰغٗا لِّقَوۡمٍ عَٰبِدِينَ 106وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا رَحۡمَةٗ لِّلۡعَٰلَمِينَ 107قُلۡ إِنَّمَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ فَهَلۡ أَنتُم مُّسۡلِمُونَ 108فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَقُلۡ ءَاذَنتُكُمۡ عَلَىٰ سَوَآءٖۖ وَإِنۡ أَدۡرِيٓ أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٞ مَّا تُوعَدُونَ 109إِنَّهُۥ يَعۡلَمُ ٱلۡجَهۡرَ مِنَ ٱلۡقَوۡلِ وَيَعۡلَمُ مَا تَكۡتُمُونَ 110وَإِنۡ أَدۡرِي لَعَلَّهُۥ فِتۡنَةٞ لَّكُمۡ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ 111قَٰلَ رَبِّ ٱحۡكُم بِٱلۡحَقِّۗ وَرَبُّنَا ٱلرَّحۡمَٰنُ ٱلۡمُسۡتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ112
Verse 112: Czyli ich twierdzenia, że są inni bogowie.