Maria
مَرْيَم
مریم

LEARNING POINTS
Allah jest bardzo łaskawy i odpowiada na nasze błagania.
Allah stworzył 'Isę (pokój z nim) bez ojca i pobłogosławił Zakarijję (pokój z nim) synem, mimo że był bardzo stary, a jego żona była bezpłodna.
Allah wybrał najlepszych ludzi na proroków, aby przekazywali Jego przesłania.
Stwórca niebios i ziemi może z łatwością przywrócić wszystkich do życia na sąd.
To straszne kłamstwo twierdzić, że Allah ma dzieci.
Wierni zostaną uhonorowani w Dniu Sądu, natomiast niegodziwi zostaną pohańbieni.

Modlitwa Zakariyi
1Kaf-Ha-Ja-Ain-Sad. 2To jest przypomnienie o miłosierdziu twojego Pana dla Jego sługi Zakarii, 3Gdy wzywał swojego Pana w ukryciu, 4mówiąc: 'Panie mój! Zaprawdę, kości moje osłabły, a siwizna rozlała się po mojej głowie, lecz nigdy nie byłem zawiedziony w mojej prośbie do Ciebie, Panie mój!' 5I obawiam się o wiarę moich krewnych po mnie, ponieważ moja żona jest bezpłodna! Więc obdarz mnie synem - z Twojej łaski. 6kto odziedziczy proroctwo po mnie i po rodzie Jakuba, i uczyń go, o Panie, miłym Tobie!
كٓهيعٓصٓ 1ذِكۡرُ رَحۡمَتِ رَبِّكَ عَبۡدَهُۥ زَكَرِيَّآ 2إِذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥ نِدَآءً خَفِيّٗا 3قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ ٱلۡعَظۡمُ مِنِّي وَٱشۡتَعَلَ ٱلرَّأۡسُ شَيۡبٗا وَلَمۡ أَكُنۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيّٗا 4وَإِنِّي خِفۡتُ ٱلۡمَوَٰلِيَ مِن وَرَآءِي وَكَانَتِ ٱمۡرَأَتِي عَاقِرٗا فَهَبۡ لِي مِن لَّدُنكَ وَلِيّٗا 5يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنۡ ءَالِ يَعۡقُوبَۖ وَٱجۡعَلۡهُ رَبِّ رَضِيّٗا6
Verse 5: Zakariya obawiał się, że jego krewni stracą wiarę, i poprosił Allaha o syna, który będzie im przypominał o Allahu.
Modlitwa Wysłuchana
7Aniołowie obwieścili: „O Zakarijo! Zwiastujemy ci syna, którego imię będzie Jahja – imienia, którego nie nadaliśmy nikomu wcześniej.” 8Zastanawiał się: „Mój Panie! Jakże mogę mieć syna, skoro moja żona jest bezpłodna, a ja stałem się bardzo stary?” 9Anioł odpowiedział: „Tak będzie! Twój Pan mówi: To jest dla Mnie łatwe, tak jak stworzyłem ciebie niegdyś, kiedy byłeś niczym!” 10Zakarija rzekł: „Mój Panie! Daj mi znak.” Odpowiedział: „Twoim znakiem będzie to, że nie będziesz mógł mówić do ludzi przez trzy całe dni, chociaż nie jesteś niemy.” 11Wyszedł więc do swojego ludu ze swojej sali modlitewnej, dając im znakami do wysławiania Allaha rankiem i wieczorem.
يَٰزَكَرِيَّآ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ ٱسۡمُهُۥ يَحۡيَىٰ لَمۡ نَجۡعَل لَّهُۥ مِن قَبۡلُ سَمِيّٗا 7قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَٰمٞ وَكَانَتِ ٱمۡرَأَتِي عَاقِرٗا وَقَدۡ بَلَغۡتُ مِنَ ٱلۡكِبَرِ عِتِيّٗا 8قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٞ وَقَدۡ خَلَقۡتُكَ مِن قَبۡلُ وَلَمۡ تَكُ شَيۡٔٗا 9قَالَ رَبِّ ٱجۡعَل لِّيٓ ءَايَةٗۖ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَٰثَ لَيَالٖ سَوِيّٗا 10فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ مِنَ ٱلۡمِحۡرَابِ فَأَوۡحَىٰٓ إِلَيۡهِمۡ أَن سَبِّحُواْ بُكۡرَةٗ وَعَشِيّٗا11
WIELKIE PRZYMIOTY YAHYI
12Potem powiedziano: "O Jahja! Weź Księgę z całą powagą!" I daliśmy mu mądrość, gdy był jeszcze dzieckiem, 13jak również czystość i dobroć od Nas. I był pobożny, 14i dobry dla swoich rodziców. Nie był wyniosły ani nieposłuszny. 15Pokój jemu w dniu, w którym się narodził, w dniu, w którym umrze, i w dniu, w którym zostanie wskrzeszony do życia!
يَٰيَحۡيَىٰ خُذِ ٱلۡكِتَٰبَ بِقُوَّةٖۖ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡحُكۡمَ صَبِيّٗا 12وَحَنَانٗا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَوٰةٗۖ وَكَانَ تَقِيّٗا 13وَبَرَّۢا بِوَٰلِدَيۡهِ وَلَمۡ يَكُن جَبَّارًا عَصِيّٗا 14وَسَلَٰمٌ عَلَيۡهِ يَوۡمَ وُلِدَ وَيَوۡمَ يَمُوتُ وَيَوۡمَ يُبۡعَثُ حَيّٗا15

SIDE STORY
Wielu wczesnych muzułmanów przechodziło bardzo trudny okres w Mekce, więc Prorok (ﷺ) poprosił ich, aby przenieśli się do Abisynii (dzisiejszej Etiopii). Abisynią rządził An-Nadżaszi, król chrześcijański, znany ze swojej życzliwości i sprawiedliwości. Będąc w Abisynii, muzułmanie mogli żyć spokojnie i swobodnie praktykować swoją wiarę. Jednakże przywódcy mekkańscy nie byli z tego zbyt zadowoleni. Wysyłali więc zespół pod przewodnictwem Amra ibn al-Asa, wraz z darami (łapówkami) dla Króla i jego doradców, aby sprowadzić tych muzułmanów z powrotem. Kiedy Amr przyszedł do Króla, powiedział mu: „Drogi Królu! Niektórzy z naszych głupców uciekli do twojej ziemi. Odmówili przyjęcia naszej wiary lub twojej wiary, lecz podążali za nową, wymyśloną religią. Pozwól mi zabrać ich z powrotem do ich rodzin, aby ich zdyscyplinować.”
Król zapytał muzułmanów, czy mają coś do powiedzenia, więc Dża'far ibn Abi Talib (kuzyn Proroka) przemówił w ich imieniu. Dża'far powiedział: „O Królu! Byliśmy ignorantami, którzy prowadzili dzikie życie. Czciliśmy bożki, krzywdziliśmy słabych i robiliśmy haniebne rzeczy. Wtedy Allah pobłogosławił nas prorokiem, który jest bardzo szanowany i czczony. Wezwał nas do czczenia samego Allaha, dawania jałmużny i bycia dobrym dla siebie nawzajem. Więc uwierzyliśmy w niego, podążaliśmy za objawieniami zesłanymi mu i zaczęliśmy żyć godnie. Ale nasi ludzie tego nie lubili, więc ciągle sprawiali nam trudności. Aby uchronić nas przed tymi prześladowaniami, Prorok (ﷺ) powiedział nam, abyśmy przenieśli się do twojej ziemi, ponieważ jesteś dobrym człowiekiem i nigdy nie pozwoliłbyś, abyśmy byli traktowani niesprawiedliwie.”
Król zapytał, czy Dża'far mógłby recytować niektóre z objawień danych Prorokowi (ﷺ), więc mądrze wybrał początek tej sury. Wersety były tak potężne i wzruszające, że Król i jego doradcy zaczęli płakać. Następnie powiedział Dża'farowi i innym muzułmanom, aby nadal żyli spokojnie w jego ziemi, i poprosił Amra, aby zabrał swoje dary i wrócił do Mekki. {Imam Ahmad}

WORDS OF WISDOM
Jest tak wiele, czego możemy się nauczyć z odpowiedzi Dżafara ibn Abi Taliba (R.A.), która doprowadziła Króla (a później 'Amra) do przyjęcia islamu:
• Uporządkował swoje myśli w bardzo logiczny sposób, aby przekazać mocne przesłanie. • Zrobił to w bardzo krótkim czasie, pamiętając, że Król może być zajęty, więc musiał być skupiony i przechodzić prosto do sedna. • Zdobył serce Króla, oświadczając, że jest dobrym człowiekiem i że nigdy nie pozwoli, aby byli traktowani niesprawiedliwie na jego ziemi.
• Przedstawił fakty, nie naginając prawdy ani nikogo nie obrażając. • Mówił o uniwersalnych wartościach islamu, takich jak życzliwość i miłosierdzie, które są również praktykowane przez chrześcijan i innych ludzi wiary.
• Postanowił użyć kilku potężnych wersetów, które były istotne dla Króla, wiedząc, że jest chrześcijaninem. Wybrał więc historię Zakariji (A.S.) i Mariam (A.S.), aby móc nawiązać kontakt z Królem i jego doradcami.

WORDS OF WISDOM
Grupa powinna wybrać mądrą osobę, która potrafi jasno się wypowiadać, aby ich reprezentować. Jeśli masz tylko kilka minut na przemówienie, nie ma potrzeby na długie wprowadzenie. Postaraj się przekazać istotę w krótkim czasie, który masz.
W razie potrzeby, może zacznij od krótkiej historii lub czegoś interesującego, aby przyciągnąć uwagę ludzi. Temat powinien być trafny, bez wchodzenia w niepotrzebne szczegóły ani mówienia o nieistotnych rzeczach. Na przykład, jeśli zostaniesz poproszony o mówienie o Ramadanie, nie mów o ostrym jedzeniu ani o globalnym ociepleniu.

Jeśli mówisz o problemie, nie zostawiaj publiczności w przygnębieniu. Zaproponuj jakieś rozwiązania na koniec. Jeśli zamierzasz wspomnieć o kilku punktach związanych z tym samym tematem, może podsumuj każdy punkt jednym słowem. Na przykład, jeśli wygłaszasz prelekcję o Imamie Al-Bucharim, możesz podsumować jego życie w 4 słowach: dzieciństwo, edukacja, księgi i dziedzictwo.
Jeśli zostaniesz poproszony o recytację fragmentu Koranu, wybierz coś odpowiedniego, co Twoim zdaniem wywrze największe wrażenie. Słyszałem o przypadku, w którym osoba została poproszona o przemówienie na weselu, a wybrała recytację wersetów o rozwodzie. Jeśli zostaniesz poproszony o prowadzenie salat, a większość ludzi za tobą nie zna arabskiego, może rozważ łatwe sury, które wielu z nich zrozumie.
MARYAM ODWIEDZONA PRZEZ JIBRILA
16I wspomnij w Księdze, o Proroku, historię Mariam, kiedy oddaliła się od swego ludu na miejsce na wschodzie, 17oddzielając się od nich zasłoną. Wtedy posłaliśmy do niej Naszego Anioła, Dżibrila, który ukazał się jej w postaci doskonałego człowieka. 18Ona powiedziała: „Zaprawdę, szukam ucieczki u Miłosiernego przed tobą! Więc zostaw mnie w spokoju, jeśli boisz się Allaha.” 19On odpowiedział: „Jestem tylko posłańcem od twojego Pana, posłanym, aby obdarzyć cię czystym synem.” 20Ona rzekła: „Jak mogę mieć syna, skoro żaden mężczyzna mnie nie dotknął i nie jestem rozpustnicą?” 21Odpowiedział: „Tak się stanie! Twój Pan mówi: «To jest dla Mnie łatwe. I uczynimy go znakiem dla ludzi i miłosierdziem od Nas. To jest sprawa już postanowiona».”
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مَرۡيَمَ إِذِ ٱنتَبَذَتۡ مِنۡ أَهۡلِهَا مَكَانٗا شَرۡقِيّٗا 16فَٱتَّخَذَتۡ مِن دُونِهِمۡ حِجَابٗا فَأَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرٗا سَوِيّٗا 17قَالَتۡ إِنِّيٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحۡمَٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيّٗا 18قَالَ إِنَّمَآ أَنَا۠ رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَٰمٗا زَكِيّٗا 19قَالَتۡ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَٰمٞ وَلَمۡ يَمۡسَسۡنِي بَشَرٞ وَلَمۡ أَكُ بَغِيّٗا 20قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٞۖ وَلِنَجۡعَلَهُۥٓ ءَايَةٗ لِّلنَّاسِ وَرَحۡمَةٗ مِّنَّاۚ وَكَانَ أَمۡرٗا مَّقۡضِيّٗا21
Verse 17: Chciała mieć prywatność, by móc skupić się na swojej modlitwie i uniknąć rozpraszania przez ludzi.
Narodziny Jezusa
22Zaszła więc z nim w ciążę i oddaliła się w odległe miejsce. 23Wtedy bóle porodowe przywiodły ją do pnia palmy daktylowej. Zawołała: 'Och, nie! Obych umarła i została zapomniana na długo przed tym wszystkim!' 24Więc głos zawołał spod niej: 'Nie smuć się! Twój Pan przygotował strumień u twoich stóp.' 25I potrząśnij pniem tej palmy daktylowej ku sobie, a spadną na ciebie świeże, dojrzałe daktyle. 26Więc jedz i pij, i uspokój swoje serce. Lecz jeśli zobaczysz kogokolwiek z ludzi, powiedz: 'Złożyłam ślub Najłaskawszemu, że będę milczeć, więc nie będę dziś z nikim rozmawiać:'
فَحَمَلَتۡهُ فَٱنتَبَذَتۡ بِهِۦ مَكَانٗا قَصِيّٗا 22فَأَجَآءَهَا ٱلۡمَخَاضُ إِلَىٰ جِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ قَالَتۡ يَٰلَيۡتَنِي مِتُّ قَبۡلَ هَٰذَا وَكُنتُ نَسۡيٗا مَّنسِيّٗا 23فَنَادَىٰهَا مِن تَحۡتِهَآ أَلَّا تَحۡزَنِي قَدۡ جَعَلَ رَبُّكِ تَحۡتَكِ سَرِيّٗا 24وَهُزِّيٓ إِلَيۡكِ بِجِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ تُسَٰقِطۡ عَلَيۡكِ رُطَبٗا جَنِيّٗا 25فَكُلِي وَٱشۡرَبِي وَقَرِّي عَيۡنٗاۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلۡبَشَرِ أَحَدٗا فَقُولِيٓ إِنِّي نَذَرۡتُ لِلرَّحۡمَٰنِ صَوۡمٗا فَلَنۡ أُكَلِّمَ ٱلۡيَوۡمَ إِنسِيّٗا26
Verse 24: To był głos niemowlęcia 'Isy. Niektórzy mówią, że to był Dżibril.

WORDS OF WISDOM
Ktoś może zapytać: „Skoro Maryam (A.S.) urodziła się ponad 1500 lat po śmierci Proroka Haruna (A.S.), to jak to możliwe, że werset 28 mówi, iż była jego siostrą?” Werset nie wspomina Proroka Haruna (A.S.), brata Proroka Musy (A.S.). Prawdopodobnie miała dobrego brata o imieniu Harun. Prorokowi (ﷺ) zadano to pytanie, a on odpowiedział, że ludzie mieli zwyczaj nazywać swoje dzieci imionami swoich proroków. {Imam Muslim}
Niektórzy uczeni twierdzą, że być może Harun był jej przodkiem, albo została do niego porównana pod względem dobroci. Innymi słowy, powiedziano jej: „Ty, drugi Harunie! Jak możesz zrobić coś tak okropnego?” {Imam Ibn Kathir i Imam Al-Qurtubi} Używamy tego samego stylu, gdy nazywamy dobrego boksera „bratem Muhammada Alego”, a dobrego piłkarza „drugim Ronaldo, Messim lub Salahem”, mimo że nie są ze sobą spokrewnieni.
REAKCJA NA MAŁEGO ISĘ
27Wróciła, niosąc go. Rzekli: „O Maryam! Zaprawdę, uczyniłaś coś strasznego!” 28O siostro Haruna! Twój ojciec nie był niegodziwy, a twoja matka nie była nierządna. 29Więc wskazała na niego. Rzekli: „Jakże możemy rozmawiać z niemowlęciem w kołysce?”
فَأَتَتۡ بِهِۦ قَوۡمَهَا تَحۡمِلُهُۥۖ قَالُواْ يَٰمَرۡيَمُ لَقَدۡ جِئۡتِ شَيۡٔٗا فَرِيّٗا 27يَٰٓأُخۡتَ هَٰرُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ ٱمۡرَأَ سَوۡءٖ وَمَا كَانَتۡ أُمُّكِ بَغِيّٗا 28فَأَشَارَتۡ إِلَيۡهِۖ قَالُواْ كَيۡفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِي ٱلۡمَهۡدِ صَبِيّٗا29
Dzieciątko Isa Mówi
30Powiedział: „Zaprawdę, jestem sługą Allaha. On dał mi Księgę i uczynił mnie prorokiem.” 31On uczynił mnie błogosławieństwem, gdziekolwiek się znajdę, i nakazał mi odprawiać modlitwę (salat) i dawać jałmużnę (zakat), dopóki żyję, 32i okazywać dobroć mojej matce. I nie uczynił mnie On ani zarozumiałym, ani nieszczęśliwym. 33Pokój niech będzie nade mną w dniu, w którym się urodziłem, w dniu, w którym umrę, i w dniu, w którym zostanę wskrzeszony do życia!'
قَالَ إِنِّي عَبۡدُ ٱللَّهِ ءَاتَىٰنِيَ ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلَنِي نَبِيّٗا 30وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيۡنَ مَا كُنتُ وَأَوۡصَٰنِي بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ مَا دُمۡتُ حَيّٗا 31وَبَرَّۢا بِوَٰلِدَتِي وَلَمۡ يَجۡعَلۡنِي جَبَّارٗا شَقِيّٗا 32وَٱلسَّلَٰمُ عَلَيَّ يَوۡمَ وُلِدتُّ وَيَوۡمَ أَمُوتُ وَيَوۡمَ أُبۡعَثُ حَيّٗا33
Chrześcijanie i Żydzi różnią się w sprawie 'Isy
34To jest 'Isa, syn Maryam. I to jest słowo prawdy, o którym się spierają. 35Nie godzi się Allahowi mieć syna! Chwała Mu. Kiedy On postanawia jakąś sprawę, On tylko mówi: "Bądź!" I jest! 36'Isa również powiedział: "Zaprawdę, Allah jest moim Panem i waszym Panem, więc czcijcie tylko Jego. To jest Droga Prosta." 37Lecz ich różne grupy poróżniły się między sobą co do niego. Biada więc niewiernym, kiedy staną w obliczu tego strasznego Dnia! 38Jakże wyraźnie będą słyszeć i widzieć prawdę w Dniu, kiedy przyjdą do Nas! Lecz dzisiaj ci, którzy czynią zło, wyraźnie zbłądzili.
ذَٰلِكَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَۖ قَوۡلَ ٱلۡحَقِّ ٱلَّذِي فِيهِ يَمۡتَرُونَ 34مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٖۖ سُبۡحَٰنَهُۥٓۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ 35وَإِنَّ ٱللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ 36فَٱخۡتَلَفَ ٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَيۡنِهِمۡۖ فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن مَّشۡهَدِ يَوۡمٍ عَظِيمٍ 37أَسۡمِعۡ بِهِمۡ وَأَبۡصِرۡ يَوۡمَ يَأۡتُونَنَاۖ لَٰكِنِ ٱلظَّٰلِمُونَ ٱلۡيَوۡمَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِين38
Przestroga niewierzącym
39I ostrzegaj ich, o Proroku, przed Dniem Żalu, gdy wszystko zostanie rozstrzygnięte, a oni wciąż pozostają obojętni i odmawiają wiary. 40Zaprawdę, ziemia i wszystko, co się na niej znajduje, należy do Nas ostatecznie. I każdy powróci do Nas.
وَأَنذِرۡهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡحَسۡرَةِ إِذۡ قُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ وَهُمۡ فِي غَفۡلَةٖ وَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ 39إِنَّا نَحۡنُ نَرِثُ ٱلۡأَرۡضَ وَمَنۡ عَلَيۡهَا وَإِلَيۡنَا يُرۡجَعُونَ40

WORDS OF WISDOM
Ciekawe jest, jak Prorok Ibrahim (A.S.) zapraszał swojego ojca do islamu, zgodnie z wersetami 41-45. Jest tak wiele, czego możemy się nauczyć ze stylu Proroka Ibrahima (A.S.), kiedy rozmawiamy z naszymi własnymi krewnymi – jeśli nie praktykują islamu – zwłaszcza z naszymi rodzicami. Okazał wielki szacunek swojemu ojcu, zawsze mówiąc: „O drogi ojcze!”
• Był bardzo pokorny, kiedy powiedział, że otrzymał wiedzę, której jego ojciec nie posiadał. Jest to znacznie lepsze niż stwierdzenie, że jego ojciec był „nieświadomy” prawdy.

Czasami, gdy niektórzy z nas zaczynają praktykować wiarę, patrzą z góry na swoich rodziców, jeśli ci nie praktykują lub nie traktują salat poważnie. Uczymy się od Proroka Ibrahima (A.S.), że powinniśmy starać się przyciągnąć ich do wiary, a nie oddalać ich. Powinniśmy być dobrzy dla naszych rodziców, nawet jeśli nie są muzułmanami. Ostatecznie to Allah prowadzi, a nie my.
Ibrahim i jego ojciec, Aazar
41I wspomnij w Księdze, o Proroku, historię Ibrahima. Zaprawdę, był on człowiekiem prawdy i prorokiem. 42Wspomnij, kiedy powiedział do swego ojca: „O mój drogi ojcze! Dlaczego czcisz to, co nie słyszy, nie widzi i nie może ci w niczym pomóc?” 43O mój drogi ojcze! Zaprawdę, przyszła do mnie wiedza, która nie przyszła do ciebie, więc idź za mną, a poprowadzę cię na drogę prostą. 44O mój drogi ojcze! Nie czcij szatana. Zaprawdę, szatan jest nieposłuszny Miłosiernemu. 45O mój drogi ojcze! Zaprawdę, obawiam się, że dosięgnie cię kara od Miłosiernego i staniesz się towarzyszem szatana w Ogniu.
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ إِبۡرَٰهِيمَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقٗا نَّبِيًّا 41إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ يَٰٓأَبَتِ لِمَ تَعۡبُدُ مَا لَا يَسۡمَعُ وَلَا يُبۡصِرُ وَلَا يُغۡنِي عَنكَ شَيۡٔٗا 42يَٰٓأَبَتِ إِنِّي قَدۡ جَآءَنِي مِنَ ٱلۡعِلۡمِ مَا لَمۡ يَأۡتِكَ فَٱتَّبِعۡنِيٓ أَهۡدِكَ صِرَٰطٗا سَوِيّٗا 43يَٰٓأَبَتِ لَا تَعۡبُدِ ٱلشَّيۡطَٰنَۖ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ كَانَ لِلرَّحۡمَٰنِ عَصِيّٗا 44يَٰٓأَبَتِ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٞ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيۡطَٰنِ وَلِيّٗا45
Gniewna odpowiedź Aazara
46Zagroził: "Jak śmiesz odrzucać moich bożków, o Ibrahimie! Jeśli nie przestaniesz, z pewnością ukamienuję cię na śmierć. Więc oddal się ode mnie!" 47Ibrahim odpowiedział: "Pokój z tobą! Będę prosił mojego Pana, aby ci przebaczył. On był dla mnie naprawdę bardzo Łaskawy." 48"Teraz oddalę się od was wszystkich i od tego, co wzywacie poza Allahem. Ale będę nadal wzywał mojego Pana samego, ufając, że nigdy nie zostanę zawiedziony w modlitwie do mojego Pana." 49Kiedy więc oddalił się od nich i od tego, co czcili poza Allahem, daliśmy mu Ishaka i Jakuba i uczyniliśmy każdego z nich prorokiem. 50Obdarzyliśmy ich Naszym miłosierdziem i zaszczytnym wspomnieniem.
قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنۡ ءَالِهَتِي يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُۖ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ لَأَرۡجُمَنَّكَۖ وَٱهۡجُرۡنِي مَلِيّٗا 46قَالَ سَلَٰمٌ عَلَيۡكَۖ سَأَسۡتَغۡفِرُ لَكَ رَبِّيٓۖ إِنَّهُۥ كَانَ بِي حَفِيّٗا 47٤٧ وَأَعۡتَزِلُكُمۡ وَمَا تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَأَدۡعُواْ رَبِّي عَسَىٰٓ أَلَّآ أَكُونَ بِدُعَآءِ رَبِّي شَقِيّٗا 48فَلَمَّا ٱعۡتَزَلَهُمۡ وَمَا يَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَهَبۡنَا لَهُۥٓ إِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَۖ وَكُلّٗا جَعَلۡنَا نَبِيّٗا 49وَوَهَبۡنَا لَهُم مِّن رَّحۡمَتِنَا وَجَعَلۡنَا لَهُمۡ لِسَانَ صِدۡقٍ عَلِيّٗا50
Gniewna odpowiedź Aazara
46Zagroził: „Jak śmiesz odrzucać moich bożków, o Ibrahimie! Jeśli nie przestaniesz, z pewnością ukamienuję cię na śmierć. Więc lepiej trzymaj się ode mnie z daleka!” 47Ibrahim odpowiedział: „Pokój z tobą! Będę prosił mojego Pana, aby ci przebaczył. On był dla mnie naprawdę bardzo łaskawy.” 48Teraz odejdę od was wszystkich i od tego, co wzywacie poza Allahem. Ale będę wzywał tylko mojego Pana, ufając, że nigdy nie zostanę zawiedziony w modlitwie do mojego Pana. 49Kiedy więc ich opuścił i to, co czcili poza Allahem, My daliśmy mu Ishaka i Jakuba i uczyniliśmy każdego z nich prorokiem. 50Obdarzyliśmy ich Naszym miłosierdziem i zaszczytną wzmianką.
قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنۡ ءَالِهَتِي يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُۖ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ لَأَرۡجُمَنَّكَۖ وَٱهۡجُرۡنِي مَلِيّٗا 46قَالَ سَلَٰمٌ عَلَيۡكَۖ سَأَسۡتَغۡفِرُ لَكَ رَبِّيٓۖ إِنَّهُۥ كَانَ بِي حَفِيّٗا 47٤٧ وَأَعۡتَزِلُكُمۡ وَمَا تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَأَدۡعُواْ رَبِّي عَسَىٰٓ أَلَّآ أَكُونَ بِدُعَآءِ رَبِّي شَقِيّٗا 48فَلَمَّا ٱعۡتَزَلَهُمۡ وَمَا يَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَهَبۡنَا لَهُۥٓ إِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَۖ وَكُلّٗا جَعَلۡنَا نَبِيّٗا 49وَوَهَبۡنَا لَهُم مِّن رَّحۡمَتِنَا وَجَعَلۡنَا لَهُمۡ لِسَانَ صِدۡقٍ عَلِيّٗا50
Verse 50: Każdego dnia w swojej salat muzułmanie modlą się o błogosławieństwa Allaha dla Proroka Mahometa i jego rodziny oraz Proroka Ibrahima i jego rodziny na koniec tashahhud.
PROROK MUSA
51I wspomnij w Księdze, o Proroku, historię Musy. On był prawdziwie wybranym człowiekiem i był posłańcem i prorokiem. 52Wezwaliśmy go z prawej strony Góry Tur i przybliżyliśmy go, rozmawiając z nim bezpośrednio. 53I wyznaczyliśmy mu – z Naszego miłosierdzia – jego brata, Haruna, jako proroka.
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مُوسَىٰٓۚ إِنَّهُۥ كَانَ مُخۡلَصٗا وَكَانَ رَسُولٗا نَّبِيّٗا 51وَنَٰدَيۡنَٰهُ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ ٱلۡأَيۡمَنِ وَقَرَّبۡنَٰهُ نَجِيّٗا 52وَوَهَبۡنَا لَهُۥ مِن رَّحۡمَتِنَآ أَخَاهُ هَٰرُونَ نَبِيّٗا53
Prorok Isma'il
54I wspomnij w Księdze, O Proroku, historię Isma'ila. Zaprawdę był człowiekiem dotrzymującym obietnic i był posłańcem i prorokiem. 55Nakazywał swojemu ludowi odprawianie modlitwy (salat) i płacenie zakatu. A jego Pan był z niego zadowolony.
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ إِسۡمَٰعِيلَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صَادِقَ ٱلۡوَعۡدِ وَكَانَ رَسُولٗا نَّبِيّٗا 54وَكَانَ يَأۡمُرُ أَهۡلَهُۥ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِۦ مَرۡضِيّٗا55
Prorok Idris
56I wspomnij w Księdze, o Proroku, historię Idrisa. Zaprawdę, był on człowiekiem prawdy i prorokiem. 57I wywyższyliśmy go na wysoki stopień.
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ إِدۡرِيسَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقٗا نَّبِيّٗا 56وَرَفَعۡنَٰهُ مَكَانًا عَلِيًّا57
Verse 57: Uważa się, że Prorok Idris znajduje się w czwartym niebie.
INNI WIELCY PROROCY
58To byli niektórzy z proroków, których Allah pobłogosławił spośród potomków Adama, i spośród potomków tych, których ponieśliśmy z Nuhem (w arce), i spośród potomków Ibrahima i Izra'ila, i spośród tych, których poprowadziliśmy drogą prostą i wybraliśmy. Kiedy recytowano im objawienia Najłaskawszego, padali na kolana, kłaniając się i płacząc.
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّۧنَ مِن ذُرِّيَّةِ ءَادَمَ وَمِمَّنۡ حَمَلۡنَا مَعَ نُوحٖ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡرَٰٓءِيلَ وَمِمَّنۡ هَدَيۡنَا وَٱجۡتَبَيۡنَآۚ إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُ ٱلرَّحۡمَٰنِ خَرُّواْۤ سُجَّدٗاۤ وَبُكِيّٗا ۩58
Verse 58: Isra'il to inne imię Proroka Jakuba.
Następne pokolenia
59Lecz po nich nastąpiły pokolenia, które zaniedbały modlitwę (salat) i poszły za swoimi żądzami. Wkrótce spotka ich zło. 60Natomiast ci, którzy pokutują, wierzą i czynią dobro, wejdą do Ogrodu (Jannah) i nie zaznają żadnej niesprawiedliwości. 61Będą w Ogrodach Wieczności, obiecanymi przez Najłaskawszego Jego sługom, którzy nigdy ich nie widzieli. Jego obietnica z pewnością się ziści. 62Tam nie usłyszą żadnej próżnej mowy, tylko pokój. I tam będą mieli swoje zaopatrzenie nieustannie. 63To jest Raj, który My damy w dziedzictwo temu, kto jest bogobojny spośród Naszych sług.
فَخَلَفَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ خَلۡفٌ أَضَاعُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّبَعُواْ ٱلشَّهَوَٰتِۖ فَسَوۡفَ يَلۡقَوۡنَ غَيًّا 59إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَأُوْلَٰٓئِكَ يَدۡخُلُونَ ٱلۡجَنَّةَ وَلَا يُظۡلَمُونَ شَيۡٔٗا 60جَنَّٰتِ عَدۡنٍ ٱلَّتِي وَعَدَ ٱلرَّحۡمَٰنُ عِبَادَهُۥ بِٱلۡغَيۡبِۚ إِنَّهُۥ كَانَ وَعۡدُهُۥ مَأۡتِيّٗا 61لَّا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوًا إِلَّا سَلَٰمٗاۖ وَلَهُمۡ رِزۡقُهُمۡ فِيهَا بُكۡرَةٗ وَعَشِيّٗا 62تِلۡكَ ٱلۡجَنَّةُ ٱلَّتِي نُورِثُ مِنۡ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيّٗا63

BACKGROUND STORY
Prorok (ﷺ) bardzo pragnął, aby odwiedził go anioł Dżibril i aby otrzymać więcej objawień. Pewnego dnia Prorok (ﷺ) zapytał go: „Chciałbym, żebyś odwiedzał mnie częściej.” Został objawiony werset 64, mówiący Prorokowi (ﷺ), że Dżibril (A.S.) zstępuje tylko zgodnie z instrukcjami Allaha. {Imam Al-Bukhari}
ODPOWIEDŹ DŻIBRILA
64My nie zstępujemy inaczej jak z rozkazu twojego Pana. Do Niego należy to, co jest przed nami, i to, co jest za nami, i wszystko, co jest pomiędzy tym. Twój Pan nigdy nie zapomina. 65On jest Panem niebios i ziemi, i tego, co jest pomiędzy nimi. Czcij więc tylko Jego i bądź cierpliwy w Jego czci. Czy znasz kogoś równego Jemu w Jego przymiotach?
وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمۡرِ رَبِّكَۖ لَهُۥ مَا بَيۡنَ أَيۡدِينَا وَمَا خَلۡفَنَا وَمَا بَيۡنَ ذَٰلِكَۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيّٗا 64رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا فَٱعۡبُدۡهُ وَٱصۡطَبِرۡ لِعِبَٰدَتِهِۦۚ هَلۡ تَعۡلَمُ لَهُۥ سَمِيّٗا65

WORDS OF WISDOM
Werset 71 odnosi się do mostu (znanego jako Sirat), który jest rozciągnięty nad Dżahannam (Piekłem). Zarówno wierzący, jak i niewierzący będą musieli przejść przez ten most. Wierzący przejdą go bezpiecznie, każdy z inną prędkością, w zależności od siły swojej wiary. Niewierzący i hipokryci wpadną lub zostaną wciągnięci w Ogień.

SIDE STORY
'Abdullah ibn Rawahah (R.A.) (towarzysz Proroka) zachorował pewnego dnia. Kiedy odpoczywał z głową na kolanach żony, zaczął płakać. Kiedy to zobaczyła, ona również zaczęła płakać. Zapytał ją dlaczego, a ona odpowiedziała, że płacze z jego powodu. On powiedział: "Co do mnie, płakałem, gdy przypomniałem sobie werset 19:71, ponieważ nie jestem pewien, czy bezpiecznie przejdę na drugą stronę tego mostu nad Piekłem." {Imam Ibn Kathir}

Zaprzeczający życiu po śmierci
66A jednak ktoś pyta szyderczo: „Jak to! Czyż po śmierci naprawdę zostanę wskrzeszony?” 67Czyż oni nie pamiętają, że My ich kiedyś stworzyliśmy, kiedy nie byli niczym? 68Na twojego Pana, o Proroku! My z pewnością zbierzemy ich wraz z szatanami, a następnie postawimy ich wokół Piekła na kolanach. 69Następnie wyciągniemy z każdej grupy tych, którzy byli najbardziej krnąbrni wobec Najłaskawszego. 70My najlepiej wiemy, którzy z nich najbardziej zasługują, aby w nim płonąć. 71Każdy z was będzie musiał przejść nad tym Ogniem. Jest to postanowienie Pana twego, które musi się wypełnić. 72Potem uratujemy wierzących, pozostawiając tych, którzy czynili zło, tam, na kolanach.
وَيَقُولُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَءِذَا مَا مِتُّ لَسَوۡفَ أُخۡرَجُ حَيًّا 66أَوَ لَا يَذۡكُرُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَنَّا خَلَقۡنَٰهُ مِن قَبۡلُ وَلَمۡ يَكُ شَيۡٔٗا 67فَوَرَبِّكَ لَنَحۡشُرَنَّهُمۡ وَٱلشَّيَٰطِينَ ثُمَّ لَنُحۡضِرَنَّهُمۡ حَوۡلَ جَهَنَّمَ جِثِيّٗا 68ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمۡ أَشَدُّ عَلَى ٱلرَّحۡمَٰنِ عِتِيّٗا 69ثُمَّ لَنَحۡنُ أَعۡلَمُ بِٱلَّذِينَ هُمۡ أَوۡلَىٰ بِهَا صِلِيّٗا 70وَإِن مِّنكُمۡ إِلَّا وَارِدُهَاۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتۡمٗا مَّقۡضِيّٗا 71ثُمَّ نُنَجِّي ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْ وَّنَذَرُ ٱلظَّٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيّٗا72
Pyszni niewierni
73Kiedy recytuje się im Nasze jasne objawienia, niewierni pytają wierzących drwiąco: „Która z tych dwóch stron ma lepszą pozycję i bardziej imponujące miejsca zgromadzeń?” 74Wyobraź sobie, o Proroku, jak wiele ludów zniszczyliśmy przed nimi, którzy przewyższali ich znacznie w luksusie i przepychu! 75Powiedz, o Proroku: „Niech Najłaskawszy da mnóstwo czasu tym, którzy błądzą, aż spotka ich to, czym są zagrożeni: albo kara, albo Godzina. Dopiero wtedy zrozumieją, kto jest gorszy w pozycji i słabszy w ludziach.”
وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَيُّ ٱلۡفَرِيقَيۡنِ خَيۡرٞ مَّقَامٗا وَأَحۡسَنُ نَدِيّٗا 73وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّن قَرۡنٍ هُمۡ أَحۡسَنُ أَثَٰثٗا وَرِءۡيٗا 74قُلۡ مَن كَانَ فِي ٱلضَّلَٰلَةِ فَلۡيَمۡدُدۡ لَهُ ٱلرَّحۡمَٰنُ مَدًّاۚ حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوۡاْ مَا يُوعَدُونَ إِمَّا ٱلۡعَذَابَ وَإِمَّا ٱلسَّاعَةَ فَسَيَعۡلَمُونَ مَنۡ هُوَ شَرّٞ مَّكَانٗا وَأَضۡعَفُ جُندٗا75
NAGRODA WIERNYCH
76A co do tych, którzy są prowadzeni drogą prostą, Allah zwiększy ich przewodnictwo. A trwałe dobre czyny są lepsze u twego Pana jako nagroda i jako ostateczny wynik.
وَيَزِيدُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱهۡتَدَوۡاْ هُدٗىۗ وَٱلۡبَٰقِيَٰتُ ٱلصَّٰلِحَٰتُ خَيۡرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابٗا وَخَيۡرٞ مَّرَدًّا76

BACKGROUND STORY
Jeden z towarzyszy Proroka, imieniem Chabbab ibn al-Aratt (niech Allah będzie z niego zadowolony), powiedział, że pracował jako kowal. Pewnego razu Al-As ibn Wa'il (bałwochwalca, który zaprzeczał życiu pozagrobowemu) był mu winien pieniądze za miecz. Więc Chabbab (niech Allah będzie z niego zadowolony) poszedł do niego, aby zażądać swoich pieniędzy. Al-As powiedział mu: „Nie zapłacę ci, dopóki nie odrzucisz Mahometa (niech pokój i błogosławieństwo Allaha będą z nim)”. Chabbab (niech Allah będzie z niego zadowolony) odpowiedział: „Nie odrzucę go, nawet jeśli umrzesz, a potem powrócisz do życia”. Al-As odpowiedział: „Jeśli zostanę wskrzeszony do życia i obdarzony bogactwem i dziećmi, przyjdź wtedy do mnie, a zapłacę ci twoje pieniądze”. Wtedy objawione zostały wersety 77-80. {Imam Al-Bukhari i Imam Muslim}
Przypomnienie o życiu po śmierci
77Czy widziałeś, o Proroku, człowieka, który odrzuca Nasze objawienia, a jednak chełpi się: „Z pewnością zostanę obdarzony mnóstwem bogactwa i dzieci, jeśli rzeczywiście istnieje drugie życie”? 78Czy zajrzał w Niewidzialne, czy zawarł pakt z Najłaskawszym? 79Wcale nie! Z pewnością zapisujemy to, co on twierdzi, i ogromnie zwiększymy jego karę. 80Zabierzemy mu to, czym się chełpi, i stanie przed Nami zupełnie sam.
أَفَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي كَفَرَ بَِٔايَٰتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالٗا وَوَلَدًا 77أَطَّلَعَ ٱلۡغَيۡبَ أَمِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحۡمَٰنِ عَهۡدٗا 78كَلَّاۚ سَنَكۡتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُۥ مِنَ ٱلۡعَذَابِ مَدّٗا 79وَنَرِثُهُۥ مَا يَقُولُ وَيَأۡتِينَا فَرۡدٗا80
Dziennie
81Przyjęli innych bogów poza Allahem, szukając u nich siły. 82Ależ nie! Oni wyprą się ich czci i zwrócą się przeciwko nim. 83Czyż nie widzisz, że wysłaliśmy szatanów przeciwko niewiernym, nieustannie ich podżegając? 84Więc nie śpiesz się przeciwko nim, gdyż My z pewnością odliczamy ich dni. 85Pamiętaj o Dniu, w którym zbierzemy sprawiedliwych przed Miłosiernym jako zaszczytną delegację, 86i zagna bezbożnych do Piekła jak spragnione stado. 87Nikt nie będzie miał prawa do wstawiennictwa, oprócz tych, którzy zawarli przymierze z Najmiłosierniejszym.
وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةٗ لِّيَكُونُواْ لَهُمۡ عِزّٗا 81كَلَّاۚ سَيَكۡفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمۡ وَيَكُونُونَ عَلَيۡهِمۡ ضِدًّا 82أَلَمۡ تَرَ أَنَّآ أَرۡسَلۡنَا ٱلشَّيَٰطِينَ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ تَؤُزُّهُمۡ أَزّٗا 83فَلَا تَعۡجَلۡ عَلَيۡهِمۡۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمۡ عَدّٗا 84يَوۡمَ نَحۡشُرُ ٱلۡمُتَّقِينَ إِلَى ٱلرَّحۡمَٰنِ وَفۡدٗا 85وَنَسُوقُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرۡدٗا 86لَّا يَمۡلِكُونَ ٱلشَّفَٰعَةَ إِلَّا مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحۡمَٰنِ عَهۡدٗا87
Dzieci Allaha?
88Mówią: „Miłosierny ma dzieci”. 89Z pewnością uczyniliście rzecz potworną, 90z powodu której niebiosa są bliskie rozerwania się, ziemia rozstąpienia się i góry rozpadnięcia się w proch 91za to, że przypisują dzieci Miłosiernemu. 92Nie przystoi Miłosiernemu mieć dzieci. 93Nie ma nikogo w niebiosach ani na ziemi, kto by nie powrócił do Najłaskawszego w pełnym poddaniu. 94On zna ich doskonale i precyzyjnie ich zliczył. 95I każdy z nich powróci do Niego w Dniu Sądu całkiem sam.
وَقَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَلَدٗا 88لَّقَدۡ جِئۡتُمۡ شَيًۡٔا إِدّٗا 89تَكَادُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ يَتَفَطَّرۡنَ مِنۡهُ وَتَنشَقُّ ٱلۡأَرۡضُ وَتَخِرُّ ٱلۡجِبَالُ هَدًّا 90أَن دَعَوۡاْ لِلرَّحۡمَٰنِ وَلَدٗا 91وَمَا يَنۢبَغِي لِلرَّحۡمَٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا 92٩٢ إِن كُلُّ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ إِلَّآ ءَاتِي ٱلرَّحۡمَٰنِ عَبۡدٗا 93لَّقَدۡ أَحۡصَىٰهُمۡ وَعَدَّهُمۡ عَدّٗا 94وَكُلُّهُمۡ ءَاتِيهِ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فَرۡدًا95
Verse 88: Niektórzy arabscy bałwochwalcy, którzy twierdzili, że aniołowie byli córkami Allaha, chrześcijanie, którzy twierdzą, że Isa jest synem Boga, itd.

WORDS OF WISDOM
Prorok (ﷺ) powiedział: "Jeśli Allah pokocha wiernego sługę, wzywa anioła Dżibrila i mówi mu: 'Kocham tę osobę, więc i ty ją pokochaj.' Wtedy Dżibril (pokój z nim) ogłasza w niebiosach: 'Allah kocha tę osobę, więc i wy ją pokochajcie.' Wtedy ta osoba zostaje obdarzona szczerą miłością tych na ziemi." {Imam Al-Bukhari}
Wzajemna miłość wierzących
96A tych, którzy wierzą i czynią dobro, Miłosierny obdarzy szczerą miłością.
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَيَجۡعَلُ لَهُمُ ٱلرَّحۡمَٰنُ وُدّٗا96
PRZESŁANIE KORANU
97I tak, uczyniliśmy ten 'Koran' łatwym w twoim języku, o Proroku, abyś nim mógł obwieszczać dobrą nowinę wiernym i ostrzegać tych, którzy są uparci. 98Ileż narodów zniszczyliśmy przed nimi! Czy widzisz jeszcze kogoś z nich, albo słyszysz ich głos?
فَإِنَّمَا يَسَّرۡنَٰهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ ٱلۡمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِۦ قَوۡمٗا لُّدّٗا 97وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّن قَرۡنٍ هَلۡ تُحِسُّ مِنۡهُم مِّنۡ أَحَدٍ أَوۡ تَسۡمَعُ لَهُمۡ رِكۡزَۢا98